|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±¸ÇÏ´Â °ÍÀº ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °¸²ÇϽɰú ¿ì¸®°¡ ±× ¾Õ¿¡ ¸ðÀÓ¿¡ °üÇÏ¿© |
KJV |
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, |
NIV |
Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°¡Â¥ ±×¸®½ºµµÀÇ ÃâÇö] ±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã ¿À½Ã´Â Àϰú ±×ºÐ ¾Õ¿¡ ¿ì¸®°¡ ¸ðÀÌ°Ô µÉ ÀÏ¿¡ °üÇØ¼ ºÎŹÇÒ ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã ¿À½Ã´Â Àϰú ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ¿ì¸®°¡ ¸ðÀÌ°Ô µÉ ÀÏ¿¡ °üÇØ¼ ºÎŹÇÒ ¸»ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar ons vra julle, broeders, met die oog op die wederkoms van onse Here Jesus Christus en ons vereniging met Hom, |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ì¬Ù ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ) ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, |
Dan |
Men vi bede eder, Br©ªdre! ang?ende vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse og vor Samling til ham, |
GerElb1871 |
Wir bitten euch aber, Br?der, wegen der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus und unseres Versammeltwerdens zu ihm hin, |
GerElb1905 |
Wir bitten euch aber, Br?der, wegen der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus und unseres Versammeltwerdens zu ihm hin, |
GerLut1545 |
Aber der Zukunft halben unseres HERRN Jesu Christi und unserer Versammlung zu ihm bitten wir euch, liebe Br?der, |
GerSch |
Wir bitten euch aber, Br?der, betreffs der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus und unsrer Vereinigung mit ihm: |
UMGreek |
¥Ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥ø? ¥ç¥ì¥ø¥í, |
ACV |
Now we ask you, brothers, on behalf of the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, |
AKJV |
Now we beseech you, brothers, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together to him, |
ASV |
Now we beseech you, brethren, (1) touching the (2) coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him; (1) Gr in behalf of 2) Gr presence ) |
BBE |
Now as to the coming of the Lord Jesus Christ, and our meeting with him, it is our desire, my brothers, |
DRC |
And we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together unto him: |
Darby |
Now we beg you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, |
ESV |
The Man of LawlessnessNow concerning (See 1 Thess. 2:19) the coming of our Lord Jesus Christ and our ([Matt. 24:31; 1 Thess. 4:15-17]) being gathered together to him, we ask you, brothers, (Or brothers and sisters; also verses 13, 15) |
Geneva1599 |
Now we beseech you, brethren, by the comming of our Lord Iesus Christ, and by our assembling vnto him, |
GodsWord |
Brothers and sisters, we have this request to make of you about our Lord Jesus Christ's coming and our gathering to meet him. |
HNV |
Now, brothers, concerning the coming of our Lord Yeshua the Messiah, and our gathering together to him, we ask you |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now we beseech you, brethren, regarding the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together unto him, |
LITV |
And, brothers, we entreat you, by the coming of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together to Him, |
MKJV |
Now we beseech you, my brothers, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, |
RNKJV |
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Master Yahushua the Messiah, and by our gathering together unto him, |
RWebster |
Now we beseech you , brethren , by the coming of our Lord Jesus Christ , and by our gathering together to him , {unto him: or, around him} |
Rotherham |
But we request you, brethren,?in behalf of the Presence of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him, |
UKJV |
Now we plead to you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, |
WEB |
Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together to him, we ask you |
Webster |
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and [by] our gathering to him. |
YLT |
And we ask you, brethren, in regard to the presence of our Lord Jesus Christ, and of our gathering together unto him, |
Esperanto |
Nun ni petegas vin, fratoj, koncerne la alvenon de nia Sinjoro Jesuo Kristo kaj nian alkolektigxon al li, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|