Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ­ 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© Ç×»ó Çϳª´Ô²² °¨»çÇÒÁö´Ï À̰ÍÀÌ ´ç¿¬ÇÔÀº ³ÊÈñÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ´õ¿í ÀÚ¶ó°í ³ÊÈñ°¡ ´Ù °¢±â ¼­·Î »ç¶ûÇÔÀÌ Ç³¼ºÇÔÀÌ´Ï
 KJV We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
 NIV We ought always to thank God for you, brothers, and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love every one of you has for each other is increasing.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÁÖ´ÔÀÇ ½ÉÆÇ] ±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀ» »ý°¢ÇÒ ¶§¿¡ ¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸± ¼ö¹Û¿¡ ¾ø°í ¶Ç ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ³î¶ø°Ô ÀÚ¶ó°í ¶Ç ¿©·¯ºÐ ¼­·Î »çÀÌÀÇ »ç¶ûÀÌ ´õ¿í ´õ µÎÅÍ¿öÁö°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀ» »ý°¢ÇÒ ¶§¿¡ ¾ðÁ¦³ª ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸± ¼ö¹Û¿¡ ¾ø°í ¶Ç ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ³î¶ø°Ô ÀÚ¶ó°í ¶Ç ¿©·¯ºÐ ¼­·Î»çÀÌÀÇ »ç¶ûÀÌ ´õ¿í ´õ µÎÅÍ¿öÁö°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ons moet God altyd oor julle dank, broeders, soos dit billik is, omdat julle geloof grootliks toeneem en die wederkerige liefde van elkeen van julle almal groter word,
 BulVeren ¬¥¬Ý¬ì¬Ø¬ß¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬é¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô,
 Dan Vi ere skyldige altid at takke Gud for eder, Br©ªdre! som tilb©ªrligt er, fordi eders Tro vokser overm?de, og den indbyrdes K©¡rlighed for©ªges hos hver enkelt af eder alle,
 GerElb1871 Wir sind schuldig, Br?der, Gott allezeit f?r euch zu danken, wie es billig ist, weil euer Glaube ?beraus w?chst, und die Liebe jedes einzelnen von euch allen gegeneinander ?berstr?mend ist,
 GerElb1905 Wir sind schuldig, Br?der, Gott allezeit f?r euch zu danken, wie es billig ist, weil euer Glaube ?beraus w?chst, und die Liebe jedes einzelnen von euch allen gegeneinander ?berstr?mend ist,
 GerLut1545 Wir sollen Gott danken allezeit um euch, liebe Br?der, wie es billig ist. Denn euer Glaube w?chset sehr, und die Liebe eines jeglichen unter euch allen nimmt zu gegeneinander,
 GerSch Wir sind Gott allezeit zu danken schuldig f?r euch, Br?der, wie es sich geziemt, weil euer Glaube ?ber die Ma©¬en w?chst und die Liebe eines jeden einzelnen von euch zunimmt allen gegen?ber,
 UMGreek ¥Ï¥õ¥å¥é¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥î¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ô¥î¥á¥í¥å¥é ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥á¥æ¥å¥é ¥ç ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥å¥í¥ï? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?,
 ACV We are indebted to thank God always about you, brothers, as it is fitting, because your faith is increasing greatly, and the love of each one of you all toward each other abounds.
 AKJV We are bound to thank God always for you, brothers, as it is meet, because that your faith grows exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other abounds;
 ASV We are bound to give thanks to God always for you, brethren, even as it is meet, for that your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all toward one another aboundeth;
 BBE It is right for us to give praise to God at all times for you, brothers, because of the great increase of your faith, and the wealth of your love for one another;
 DRC We are bound to give thanks always to God for you, brethren, as it is fitting, because your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you towards each other, aboundeth:
 Darby We ought to thank God always for you, brethren, even as it is meet, because your faith increases exceedingly, and the love of each one of you all towards one another abounds;
 ESV Thanksgiving (ch. 2:13; See Eph. 5:20; 1 Thess. 1:2, 3) We ought always to give thanks to God for you, brothers, (Or brothers and sisters. The plural Greek word adelphoi (translated ¡°brothers¡±) refers to siblings in a family. In New Testament usage, depending on the context, adelphoi may refer either to men or to both men and women who are siblings (brothers and sisters) in God's family, the church) as is right, because your faith is growing abundantly, and the love of every one of you for one another is increasing.
 Geneva1599 We ought to thanke God alwayes for you, brethren, as it is meete, because that your faith groweth exceedingly, and the loue of euery one of you toward another, aboundeth,
 GodsWord We always have to thank God for you, brothers and sisters. It's right to do this because your faith is showing remarkable growth and your love for each other is increasing.
 HNV We are bound to always give thanks to God for you, brothers, (The word for ¡°brothers¡± here and where context allows may alsobe correctly translated ¡°brothers and sisters¡± or ¡°siblings.¡±) even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, andthe love of each and every one of you towards one another abounds;
 JPS
 Jubilee2000 We must thank God always for you, brethren, as is due because your faith grows exceedingly, and the charity of each and every one of you toward each other abounds,
 LITV Brothers, we are bound to give thanks to God always concerning you, even as it is right, because your faith grows exceedingly, and the love of each one of you multiplies toward one another,
 MKJV We are bound to thank God always for you, my brothers, as it is right, because your faith grows exceedingly, and the love of each one of you abounds toward one another;
 RNKJV We are bound to thank ???? always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
 RWebster We are bound to thank God always for you , brethren , as it is befitting , because your faith groweth exceedingly , and the charity of each one of you all toward each other aboundeth ;
 Rotherham We are bound, to be giving thanks, unto God, continually, concerning you, brethren, even as it is, meet; because your faith groweth exceedingly, and the love of each one of you all one to another aboundeth,
 UKJV We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith grows exceedingly, and the love (agape) of every one of you all toward each other abounds;
 WEB We are bound to always give thanks to God for you, brothers, (The word for ¡°brothers¡± here and where context allows may alsobe correctly translated ¡°brothers and sisters¡± or ¡°siblings.¡±) even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, andthe love of each and every one of you towards one another abounds;
 Webster We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all towards each other aboundeth;
 YLT We ought to give thanks to God always for you, brethren, as it is meet, because increase greatly doth your faith, and abound doth the love of each one of you all, to one another;
 Esperanto Ni devas cxiam danki Dion pro vi, fratoj, kiel estas ja dece, pro tio, ke via fido kreskas treege, kaj abundas via reciproka amo de cxiu al cxiu,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø