¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Èļ 1Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·ÎºÎÅÍ ÀºÇý¿Í Æò°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
NIV |
Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ÀºÃѰú Æòȸ¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³»·Á Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ÀºÇý¿Í Æòȸ¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³»·ÁÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus! |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã! |
Dan |
N?de v©¡re med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! |
GerElb1871 |
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
GerElb1905 |
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
GerLut1545 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo! |
GerSch |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus! |
UMGreek |
¥ö¥á¥ñ¥é? ¥å¥é¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ. |
AKJV |
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
ASV |
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
BBE |
Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
DRC |
Grace unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
Darby |
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. |
ESV |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
Geneva1599 |
Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ. |
GodsWord |
Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours! |
HNV |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Grace unto you and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ. |
LITV |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
MKJV |
Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
RNKJV |
Grace unto you, and peace, from ???? our Father and the Master Yahushua the Messiah. |
RWebster |
Grace to you , and peace , from God our Father and the Lord Jesus Christ . |
Rotherham |
Favour unto you, and peace, from God our Father and Lord Jesus Christ. |
UKJV |
Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
WEB |
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
Webster |
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
YLT |
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ! |
Esperanto |
Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo. |
LXX(o) |
|