Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 5Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁÖ¸¦ ÈûÀÔ¾î ³ÊÈñ¸¦ ¸íÇϳë´Ï ¸ðµç ÇüÁ¦¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ Àоî ÁÖ¶ó
 KJV I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
 NIV I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ÆíÁö¸¦ ²À ¸ðµç ±³¿ì¿¡°Ô Àоî ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ÆíÁö¸¦ ²À ¸ðµç ±³¿ì¿¡°Ô ÀоîÁֽÿÀ.
 Afr1953 Ek besweer julle by die Here dat hierdie brief aan al die heilige broeders voorgelees word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö (¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú) ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ.
 Dan Jeg besv©¡rger eder ved Herren, at dette Brev m? blive opl©¡st for alle de hellige Br©ªdre.
 GerElb1871 Ich beschw?re euch bei dem Herrn, da©¬ der Brief allen heiligen Br?dern vorgelesen werde.
 GerElb1905 Ich beschw?re euch bei dem Herrn, da©¬ der Brief allen heiligen Br?dern vorgelesen werde.
 GerLut1545 Ich beschw?re euch bei dem HERRN, da©¬ ihr diesen Brief lesen lasset allen heiligen Br?dern.
 GerSch Ich beschw?re euch bei dem Herrn, da©¬ dieser Brief allen heiligen Br?dern gelesen werde.
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥ï¥ñ¥ê¥é¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô?.
 ACV I adjure you by the Lord that the letter be read to all the holy brothers.
 AKJV I charge you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
 ASV I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the (1) brethren. (1) Many ancient authorities insert holy )
 BBE I give orders in the name of the Lord that all the brothers are to be present at the reading of this letter.
 DRC I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
 Darby I adjure you by the Lord that the letter be read to all the holy brethren.
 ESV I put you under oath before the Lord to have (Col. 4:16) this letter read to all the brothers.
 Geneva1599 I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes.
 GodsWord In the Lord's name, I order you to read this letter to all the brothers and sisters.
 HNV I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
 JPS
 Jubilee2000 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
 LITV I charge you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
 MKJV I charge you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
 RNKJV I charge you by the Master that this epistle be read unto all the holy brethren.
 RWebster I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren . {charge: or, adjure}
 Rotherham I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren!
 UKJV I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
 WEB I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
 Webster I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
 YLT I charge you by the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
 Esperanto Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu cxi tiun epistolon antaux la tuta frataro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø