¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 5Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÁÖ¸¦ ÈûÀÔ¾î ³ÊÈñ¸¦ ¸íÇϳë´Ï ¸ðµç ÇüÁ¦¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ Àоî ÁÖ¶ó |
KJV |
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
NIV |
I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ÆíÁö¸¦ ²À ¸ðµç ±³¿ì¿¡°Ô Àоî ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ÆíÁö¸¦ ²À ¸ðµç ±³¿ì¿¡°Ô ÀоîÁֽÿÀ. |
Afr1953 |
Ek besweer julle by die Here dat hierdie brief aan al die heilige broeders voorgelees word. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö (¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú) ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ. |
Dan |
Jeg besv©¡rger eder ved Herren, at dette Brev m? blive opl©¡st for alle de hellige Br©ªdre. |
GerElb1871 |
Ich beschw?re euch bei dem Herrn, da©¬ der Brief allen heiligen Br?dern vorgelesen werde. |
GerElb1905 |
Ich beschw?re euch bei dem Herrn, da©¬ der Brief allen heiligen Br?dern vorgelesen werde. |
GerLut1545 |
Ich beschw?re euch bei dem HERRN, da©¬ ihr diesen Brief lesen lasset allen heiligen Br?dern. |
GerSch |
Ich beschw?re euch bei dem Herrn, da©¬ dieser Brief allen heiligen Br?dern gelesen werde. |
UMGreek |
¥Ò¥á? ¥ï¥ñ¥ê¥é¥æ¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô?. |
ACV |
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the holy brothers. |
AKJV |
I charge you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers. |
ASV |
I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the (1) brethren. (1) Many ancient authorities insert holy ) |
BBE |
I give orders in the name of the Lord that all the brothers are to be present at the reading of this letter. |
DRC |
I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren. |
Darby |
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the holy brethren. |
ESV |
I put you under oath before the Lord to have (Col. 4:16) this letter read to all the brothers. |
Geneva1599 |
I charge you in the Lord, that this Epistle be read vnto all the brethren the Saintes. |
GodsWord |
In the Lord's name, I order you to read this letter to all the brothers and sisters. |
HNV |
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
LITV |
I charge you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers. |
MKJV |
I charge you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers. |
RNKJV |
I charge you by the Master that this epistle be read unto all the holy brethren. |
RWebster |
I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren . {charge: or, adjure} |
Rotherham |
I adjure you, by the Lord, that the letter be read unto all the brethren! |
UKJV |
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
WEB |
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers. |
Webster |
I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren. |
YLT |
I charge you by the Lord, that the letter be read to all the holy brethren; |
Esperanto |
Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu cxi tiun epistolon antaux la tuta frataro. |
LXX(o) |
|