¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ¶§¿Í ½Ã±â¿¡ °üÇÏ¿©´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾µ °ÍÀÌ ¾øÀ½Àº |
KJV |
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
NIV |
Now, brothers, about times and dates we do not need to write to you, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ±× ¶§¿Í ½Ã±â¿¡ ´ëÇØ¼´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´õ ¾µ Çʿ䰡 ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±³¿ì ¿©·¯ºÐ. ±×¶§¿Í ½Ã±â¿¡ ´ëÇØ¼´Â ´õ ¾µ Çʿ䰡 ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar oor die tye en geleenthede, broeders, het julle nie nodig dat aan julle geskryf word nie; |
BulVeren |
¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬Ú¬ê¬Ñ, |
Dan |
Men om Tid og Time, Br©ªdre! have I ikke n©ªdig, at der skrives til eder; |
GerElb1871 |
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Br?der, so habt ihr nicht n?tig, da©¬ euch geschrieben werde. |
GerElb1905 |
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Br?der, so habt ihr nicht n?tig, da©¬ euch geschrieben werde. |
GerLut1545 |
Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Br?der, ist nicht not, euch zu schreiben. |
GerSch |
Von den Zeiten und Stunden aber braucht man euch Br?dern nicht zu schreiben. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø¥í, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ó¥é? |
ACV |
But about the times and the seasons, brothers, ye have no need to be written to you. |
AKJV |
But of the times and the seasons, brothers, you have no need that I write to you. |
ASV |
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you. |
BBE |
But about the times and their order, my brothers, there is no need for me to say anything to you. |
DRC |
But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you; |
Darby |
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to, |
ESV |
The Day of the LordNow concerning (Dan. 2:21; Acts 1:7) the times and the seasons, brothers, (Or brothers and sisters; also verses 4, 12, 14, 25, 26, 27) (ch. 4:9) you have no need to have anything written to you. |
Geneva1599 |
Bvt of the times and seasons, brethren, yee haue no neede that I write vnto you. |
GodsWord |
Brothers and sisters, you don't need anyone to write to you about times and dates. |
HNV |
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
LITV |
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need for it to be written. |
MKJV |
But of the times and the seasons, brothers, you have no need that I write to you. |
RNKJV |
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you. |
RWebster |
But of the times and the seasons , brethren , ye have no need that I write to you . |
Rotherham |
But, concerning the times and the seasons, brethren,?ye have, no need, that, unto you, anything be written; |
UKJV |
But of the times and the seasons, brethren, all of you have no need that I write unto you. |
WEB |
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you. |
Webster |
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you. |
YLT |
And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you, |
Esperanto |
Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi. |
LXX(o) |
|