Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 4Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¿¹¼ö²²¼­ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½ÉÀ» ¹ÏÀ»Áø´ë ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ÀÚ´Â Àڵ鵵 Çϳª´ÔÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² µ¥¸®°í ¿À½Ã¸®¶ó
 KJV For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
 NIV We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ¿¹¼ö²²¼­ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å °ÍÀ» ¹Ï½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Ù°¡ Á×Àº »ç¶÷µéÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ý¸íÀÇ ³ª¶ó·Î µ¥·Á °¡½Ç °ÍÀ» ¹Ï½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ¿¹¼ö²²¼­ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å °ÍÀ» ¹Ï½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ì¸®´Â ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Ù°¡ Á×Àº »ç¶÷µéÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ý¸íÀÇ ³ª¶ó·Î µ¥·Á°¡½Ç °ÍÀ» ¹Ï½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want as ons glo dat Jesus gesterwe en opgestaan het, dan sal God ook so die wat in Jesus ontslaap het, saam met Hom bring.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Thi n?r vi tro, at Jesus er d©ªd og opstanden, da skal ogs? Gud liges? ved Jesus f©ªre de hensovede frem med ham.
 GerElb1871 Denn wenn wir glauben, da©¬ Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird auch Gott die durch Jesum Entschlafenen mit ihm bringen.
 GerElb1905 Denn wenn wir glauben, da©¬ Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird auch Gott die durch Jesum Entschlafenen mit ihm bringen.
 GerLut1545 Denn so wir glauben, da©¬ Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind durch Jesum, mit ihm f?hren.
 GerSch Denn wenn wir glauben, da©¬ Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird Gott auch die Entschlafenen durch Jesus mit ihm f?hren.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For if we believe that Jesus died and arose, so also those who became asleep through Jesus, God will bring with him.
 AKJV For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
 ASV For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep (1) in Jesus will God bring with him. (1) Gr through ; Or will God through Jesus )
 BBE For if we have faith that Jesus underwent death and came back again, even so those who are sleeping will come again with him by God's power.
 DRC For if we believe that Jesus died, and rose again; even so them who have slept through Jesus, will God bring with him.
 Darby For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus.
 ESV For (1 Cor. 15:13; [2 Cor. 4:14; Rev. 1:18]) since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him (1 Cor. 15:18) those who have fallen asleep.
 Geneva1599 For if we beleeue that Iesus is dead, and is risen, euen so them which sleepe in Iesus, will God bring with him.
 GodsWord We believe that Jesus died and came back to life. We also believe that, through Jesus, God will bring back those who have died. They will come back with Jesus.
 HNV For if we believe that Yeshua died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Yeshua.
 JPS
 Jubilee2000 For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who sleep in Jesus will God also bring with him.
 LITV For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him all those who have fallen asleep through Jesus.
 MKJV For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him all those who have fallen asleep through Jesus.
 RNKJV For if we believe that Yahushua died and rose again, even so them also which sleep in Yahushua will Elohim bring with him.
 RWebster For if we believe that Jesus died and rose again , even so them also who sleep in Jesus will God bring with him .
 Rotherham For, if we believe that, Jesus, died, and rose again, so, also will, God, bring forth with him, them who have fallen asleep through Jesus;
 UKJV For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
 WEB For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
 Webster For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also who sleep in Jesus will God bring with him.
 YLT for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him,
 Esperanto CXar se ni kredas, ke Jesuo mortis kaj relevigxis, tiel ankaux tiujn, kiuj endormigxis en Jesuo, Dio venigos kun li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø