¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 4Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¿¹¼ö²²¼ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½ÉÀ» ¹ÏÀ»Áø´ë ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ÀÚ´Â Àڵ鵵 Çϳª´ÔÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² µ¥¸®°í ¿À½Ã¸®¶ó |
KJV |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. |
NIV |
We believe that Jesus died and rose again and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¿¹¼ö²²¼ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å °ÍÀ» ¹Ï½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ì¸®´Â ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Ù°¡ Á×Àº »ç¶÷µéÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ý¸íÀÇ ³ª¶ó·Î µ¥·Á °¡½Ç °ÍÀ» ¹Ï½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ¿¹¼ö²²¼ Á×À¸¼Ì´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å °ÍÀ» ¹Ï½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ì¸®´Â ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï´Ù°¡ Á×Àº »ç¶÷µéÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² »ý¸íÀÇ ³ª¶ó·Î µ¥·Á°¡½Ç °ÍÀ» ¹Ï½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want as ons glo dat Jesus gesterwe en opgestaan het, dan sal God ook so die wat in Jesus ontslaap het, saam met Hom bring. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Thi n?r vi tro, at Jesus er d©ªd og opstanden, da skal ogs? Gud liges? ved Jesus f©ªre de hensovede frem med ham. |
GerElb1871 |
Denn wenn wir glauben, da©¬ Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird auch Gott die durch Jesum Entschlafenen mit ihm bringen. |
GerElb1905 |
Denn wenn wir glauben, da©¬ Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird auch Gott die durch Jesum Entschlafenen mit ihm bringen. |
GerLut1545 |
Denn so wir glauben, da©¬ Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind durch Jesum, mit ihm f?hren. |
GerSch |
Denn wenn wir glauben, da©¬ Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird Gott auch die Entschlafenen durch Jesus mit ihm f?hren. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For if we believe that Jesus died and arose, so also those who became asleep through Jesus, God will bring with him. |
AKJV |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. |
ASV |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep (1) in Jesus will God bring with him. (1) Gr through ; Or will God through Jesus ) |
BBE |
For if we have faith that Jesus underwent death and came back again, even so those who are sleeping will come again with him by God's power. |
DRC |
For if we believe that Jesus died, and rose again; even so them who have slept through Jesus, will God bring with him. |
Darby |
For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus. |
ESV |
For (1 Cor. 15:13; [2 Cor. 4:14; Rev. 1:18]) since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him (1 Cor. 15:18) those who have fallen asleep. |
Geneva1599 |
For if we beleeue that Iesus is dead, and is risen, euen so them which sleepe in Iesus, will God bring with him. |
GodsWord |
We believe that Jesus died and came back to life. We also believe that, through Jesus, God will bring back those who have died. They will come back with Jesus. |
HNV |
For if we believe that Yeshua died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who sleep in Jesus will God also bring with him. |
LITV |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him all those who have fallen asleep through Jesus. |
MKJV |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him all those who have fallen asleep through Jesus. |
RNKJV |
For if we believe that Yahushua died and rose again, even so them also which sleep in Yahushua will Elohim bring with him. |
RWebster |
For if we believe that Jesus died and rose again , even so them also who sleep in Jesus will God bring with him . |
Rotherham |
For, if we believe that, Jesus, died, and rose again, so, also will, God, bring forth with him, them who have fallen asleep through Jesus; |
UKJV |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. |
WEB |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus. |
Webster |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also who sleep in Jesus will God bring with him. |
YLT |
for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him, |
Esperanto |
CXar se ni kredas, ke Jesuo mortis kaj relevigxis, tiel ankaux tiujn, kiuj endormigxis en Jesuo, Dio venigos kun li. |
LXX(o) |
|