Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î Àú¹ö¸®´Â ÀÚ´Â »ç¶÷À» Àú¹ö¸²ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×ÀÇ ¼º·ÉÀ» ÁֽŠÇϳª´ÔÀ» Àú¹ö¸²À̴϶ó
 KJV He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
 NIV Therefore, he who rejects this instruction does not reject man but God, who gives you his Holy Spirit.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ °æ°í¸¦ °Å¿ªÇÏ´Â »ç¶÷Àº »ç¶÷À» °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» Áֽô ÇÏ´À´ÔÀ» °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ °æ°í¸¦ °Å¿ªÇÏ´Â »ç¶÷Àº »ç¶÷À» °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼º·ÉÀ» Áֽô ÇÏ´À´ÔÀ» °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom, hy wat dit verwerp, verwerp nie 'n mens nie, maar God wat ook sy Heilige Gees aan ons gegee het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬¥¬å¬ç.
 Dan Derfor alts?, den, som foragter dette, han foragter ikke et Menneske, men Gud, som ogs? giver sin Hellig?nd til eder.
 GerElb1871 Deshalb nun, wer dies verachtet, verachtet nicht einen Menschen, sondern Gott, der euch auch seinen Heiligen Geist gegeben hat.
 GerElb1905 Deshalb nun, wer dies verachtet, verachtet nicht einen Menschen, sondern Gott, der euch auch seinen Heiligen Geist gegeben hat.
 GerLut1545 Wer nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der seinen Heiligen Geist gegeben hat in euch.
 GerSch Darum also, wer sich dar?ber hinwegsetzt, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der auch seinen heiligen Geist in uns gegeben hat.
 UMGreek ¥Ï¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥è¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥á¥è¥å¥ó¥å¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?.
 ACV Therefore he who disregards, disregards not man, but God, who also gave his Holy Spirit to you.
 AKJV He therefore that despises, despises not man, but God, who has also given to us his holy Spirit.
 ASV Therefore he that rejecteth, rejecteth not man, but God, who giveth his Holy Spirit unto you.
 BBE Whoever, then, goes against this word, goes against not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
 DRC Therefore, he that despiseth these things, despiseth not man, but God, who also hath given his holy Spirit in us.
 Darby He therefore that in this disregards his brother , disregards, not man, but God, who has given also his Holy Spirit to you.
 ESV Therefore ([ch. 2:13]; See Luke 10:16) whoever disregards this, disregards not man but God, (1 John 3:24; 4:13) who gives his Holy Spirit to you.
 Geneva1599 Hee therefore that despiseth these thinges, despiseth not man, but God who hath euen giuen you his holy Spirit.
 GodsWord Therefore, whoever rejects this [order] is not rejecting human authority but God, who gives you his Holy Spirit.
 HNV Therefore he who rejects this doesn¡¯t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
 JPS
 Jubilee2000 He therefore that despises [us], does not despise man, but God, who has also given unto us his Holy Spirit.
 LITV Therefore, the one that despises does not despise man, but God, even He giving His Holy Spirit to us.
 MKJV Therefore he who despises does not despise man, but God, who also has given us His Holy Spirit.
 RNKJV He therefore that despiseth, despiseth not man, but ????, who hath also given unto us his holy Spirit.
 RWebster He therefore that despiseth , despiseth not man , but God , who hath also given to us his Holy Spirit . {despiseth: or, rejecteth}
 Rotherham Therefore, indeed, he that disregardeth?it is, not a man, he disregardeth, but God,?Who giveth his Holy Spirit unto you.
 UKJV He therefore that despises, despises not man, but God, who has also given unto us his holy Spirit. (pneuma)
 WEB Therefore he who rejects this doesn¡¯t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
 Webster He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given to us his holy Spirit.
 YLT he, therefore, who is despising--doth not despise man, but God, who also did give His Holy Spirit to us.
 Esperanto Tiu do, kiu malakceptas, malakceptas ne homon, sed Dion, kiu donas al vi Sian Sanktan Spiriton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø