¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 3Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ Âü´Ù ¸øÇÏ¿© ¿ì¸®¸¸ ¾Æµ§¿¡ ¸Ó¹°±â¸¦ ÁÁ°Ô »ý°¢Çϰí |
KJV |
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; |
NIV |
So when we could stand it no longer, we thought it best to be left by ourselves in Athens. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â Âü´Ù ¸øÇØ ¾ÆÅ׳׿¡ ³²¾Æ ÀÖ±â·Î Çϰí |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ Âü´Ù ¸øÇؾƵ§¿¡ ³²¾Æ ÀÖ±â·Î Çϰí |
Afr1953 |
Daarom, toe ons dit nie langer kon uithou nie, het ons besluit om in Ath?ne alleen agter te bly; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬á¬Ú¬Þ, ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬Þ ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ó ¬¡¬ä¬Ú¬ß¬Ñ |
Dan |
Derfor, da vi ikke l©¡nger kunde udholde det, besluttede vi at lades alene tilbage i Athen, |
GerElb1871 |
Deshalb, da wir es nicht l?nger aushalten konnten, gefiel es uns, in Athen allein gelassen zu werden, |
GerElb1905 |
Deshalb, da wir es nicht l?nger aushalten konnten, gefiel es uns, in Athen allein gelassen zu werden, |
GerLut1545 |
Darum haben wir's nicht weiter wollen vertragen und haben uns lassen wohlgefallen, da©¬ wir zu Athen allein gelassen w?rden, |
GerSch |
Darum, weil wir es nicht l?nger aushielten, zogen wir vor, allein in Athen zu bleiben; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ì¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥Á¥è¥ç¥í¥á¥é?, |
ACV |
Therefore, no longer covering over it, we preferred to be left behind in Athens alone. |
AKJV |
Why when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; |
ASV |
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left behind at Athens alone; |
BBE |
At last our desire to have news of you was so strong that, while we ourselves were waiting at Athens, |
DRC |
For which cause, forbearing no longer, we thought it good to remain at Athens alone: |
Darby |
Wherefore, being no longer able to refrain ourselves, we thought good to be left alone in Athens, |
ESV |
Therefore when we could bear it no longer, we were willing (Acts 17:15, 16) to be left behind at Athens alone, |
Geneva1599 |
Wherefore since we could no longer forbare, wee thought it good to remaine at Athens alone, |
GodsWord |
We thought it best to remain in Athens by ourselves. But, because we couldn't wait any longer [for news about you], |
HNV |
Therefore, when we couldn¡¯t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore when we could wait no longer, we agreed to remain in Athens alone |
LITV |
So no longer enduring, we were pleased to be left in Athens alone, |
MKJV |
Therefore when we could no longer endure, we were pleased to be left at Athens alone. |
RNKJV |
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; |
RWebster |
Therefore when we could no longer forbear , we thought it good to be left at Athens alone ; |
Rotherham |
Wherefore, no longer concealing our anxiety, we were well-pleased to be left in Athens, alone, |
UKJV |
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; |
WEB |
Therefore, when we couldn¡¯t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone, |
Webster |
Wherefore, when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone; |
YLT |
Wherefore no longer forbearing, we thought good to be left in Athens alone, |
Esperanto |
Kiam do ni jam ne povis resti trankvilaj, ni decidis esti lasitaj solaj en Ateno; |
LXX(o) |
|