Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 3Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® ÇüÁ¦ °ð ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÇ ÀϲÛÀÎ µð¸ðµ¥¸¦ º¸³»³ë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ¸¦ ±»°ÇÇÏ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ ¹ÏÀ½¿¡ ´ëÇÏ¿© À§·ÎÇÔÀ¸·Î
 KJV And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
 NIV We sent Timothy, who is our brother and God's fellow worker in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®ÀÇ ÇüÁ¦À̸ç ÇÔ²² ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÏ²Û µð¸ðÅ׿À¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸³Â½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ±×°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½À» È®°íÇÏ°Ô ¼¼¿ö ÁÖ°í ¿©·¯ºÐÀ» °Ý·ÁÇØ¼­
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®ÀÇ ÇüÁ¦À̸ç ÇÔ²² ±×¸®½ºµµÀÇ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ Àϱº µð¸ðµ¥¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸³Â½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ±×°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½À» È®°íÇÏ°Ô ¼¼¿öÁÖ°í ¿©·¯ºÐÀ» °Ý·ÁÇØ¼­
 Afr1953 en ons het Timothe?s, ons broeder en dienaar van God en ons medewerker in die evangelie van Christus, gestuur om julle te versterk en julle te bemoedig in julle geloof,
 BulVeren ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú,
 Dan og vi sendte Timotheus, vor Broder og Guds Tjener i Kristi Evangelium, for at styrke eder og formane eder ang?ende eders Tro,
 GerElb1871 und wir sandten Timotheus, unseren Bruder und Mitarbeiter Gottes (O. unter Gott) in dem Evangelium des Christus, um euch zu befestigen und zu tr?sten (O. zu ermuntern) eures Glaubens halber,
 GerElb1905 und wir sandten Timotheus, unseren Bruder und Mitarbeiter Gottes (O. unter Gott) in dem Evangelium des Christus, um euch zu befestigen und zu tr?sten (O. zu ermuntern) eures Glaubens halber,
 GerLut1545 und haben Timotheus gesandt, unsern Bruder und Diener Gottes und unsern Gehilfen am Evangelium Christi, euch zu st?rken und zu ermahnen in eurem Glauben,
 GerSch und sandten Timotheus, unsren Bruder, der Gottes Diener und unser Mitarbeiter am Evangelium ist, da©¬ er euch st?rke und ermahne in betreff eures Glaubens,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ò¥á?,
 ACV And we sent Timothy, our brother, and a helper of God, and our fellow workman in the good-news of the Christ, in order to establish you and to encourage you about your faith,
 AKJV And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
 ASV and sent Timothy, our brother and (1) God's minister in the (2) gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith; (1) Some ancient authorities read fellow-worker with God 2) Gr good tidings ; See 1 Th 1:5)
 BBE We sent Timothy, our brother and God's servant in the good news of Christ, to give you strength and comfort in your faith;
 DRC And we sent Timothy, our brother, and the minister of God in the gospel of Christ, to confirm you and exhort you concerning your faith:
 Darby and sent Timotheus, our brother and fellow-workman under God in the glad tidings of Christ, to confirm you and encourage you concerning your faith,
 ESV and we (See Phil. 2:19) sent Timothy, (2 Cor. 1:1; Col. 1:1; Philem. 1; Heb. 13:23) our brother and God's coworker (Some manuscripts servant) in the gospel of Christ, to establish and exhort you in your faith,
 Geneva1599 And haue sent Timotheus our brother and minister of God, and our labour felow in the Gospel of Christ, to stablish you, and to comfort you touching your faith,
 GodsWord we sent our brother Timothy to you. He serves God by spreading the Good News about Christ. His mission was to strengthen and encourage you in your faith
 HNV and sent Timothy, our brother and God¡¯s servant in the Good News of Messiah, to establish you, and to comfort you concerning yourfaith;
 JPS
 Jubilee2000 and sent Timothy, our brother and minister of God [and our fellowlabourer] in the gospel of the Christ, to confirm you and to exhort you in your faith,
 LITV and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow worker in the gospel of Christ, in order to establish you and to encourage you concerning your faith,
 MKJV And we sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,
 RNKJV And sent Timotheus, our brother, and minister of ????, and our fellowlabourer in the gospel of the Messiah, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
 RWebster And sent Timothy , our brother , and minister of God , and our fellowlabourer in the gospel of Christ , to establish you , and to comfort you concerning your faith :
 Rotherham And sent Timothy?our brother, and God¡¯s minister in the glad-message of the Christ?that he might confirm and console you over your faith,
 UKJV And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellow labourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
 WEB and sent Timothy, our brother and God¡¯s servant in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning yourfaith;
 Webster And sent Timothy, our brother, and minister of God, and our fellow-laborer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
 YLT and did send Timotheus--our brother, and a ministrant of God, and our fellow-workman in the good news of the Christ--to establish you, and to comfort you concerning your faith,
 Esperanto kaj ni sendis Timoteon, nian fraton kaj servanton de Dio en la evangelio de Kristo, por firmigi vin kaj konsoli vin pri via fido,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø