Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 2Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´ëÀÎÀº ÁÖ ¿¹¼ö¿Í ¼±ÁöÀÚµéÀ» Á×ÀÌ°í ¿ì¸®¸¦ ÂѾƳ»°í Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ´ëÀûÀÌ µÇ¾î
 KJV Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
 NIV who killed the Lord Jesus and the prophets and also drove us out. They displease God and are hostile to all men
 °øµ¿¹ø¿ª ±× À¯´ÙÀεéÀº ÁÖ´ÔÀ̽Š¿¹¼ö¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á×ÀÌ°í ¿ì¸®¸¦ ¸ô¾Æ ³Â½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸¶À½À» »óÇÏ°Ô ÇØ µå¸®°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¿ø¼ö°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× À¯´ë»ç¶÷µéÀº ÁÖ´ÔÀ̽Š¿¹¼ö¿Í ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á×ÀÌ°í ¿ì¸®¸¦ ¸ô¾Æ³Â½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸¶À½À» »óÇÏ°Ô ÇØµå¸®°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¿ø¾¥°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 wat ook die Here Jesus en hulle eie profete gedood en ons vervolg het en God nie behaag nie en teen alle mense gekant is,
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Ô¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬à¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä,
 Dan der b?de ihjelsloge den Herre Jesus og Profeterne og udjoge os og ikke behage Gud og st? alle Mennesker imod,
 GerElb1871 die sowohl den Herrn Jesus als auch die Propheten get?tet und uns durch Verfolgung weggetrieben haben, und Gott nicht gefallen und allen Menschen entgegen sind,
 GerElb1905 die sowohl den Herrn Jesus als auch die Propheten get?tet und uns durch Verfolgung weggetrieben haben, und Gott nicht gefallen und allen Menschen entgegen sind,
 GerLut1545 welche auch den HERRN Jesum get?tet haben und ihre eigenen Propheten und haben uns verfolget und gefallen Gott nicht und sind allen Menschen wider,
 GerSch welche auch den Herrn Jesus get?tet und die Propheten und uns verfolgt haben und Gott nicht gefallen und allen Menschen zuwider sind;
 UMGreek ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ä¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ñ¥å¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é,
 ACV The men who both killed the Lord Jesus and their own prophets, and who persecuted us, and are not pleasing to God, and are contrary to all men.
 AKJV Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
 ASV who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and pleased not God, and are contrary to all men;
 BBE Who put to death the Lord Jesus and the prophets, violently driving us out; who are unpleasing to God and against all men;
 DRC Who both killed the Lord Jesus, and the prophets, and have persecuted us, and please not God, and are adversaries to all men;
 Darby who have both slain the Lord Jesus and the prophets, and have driven us out by persecution, and do not please God, and are against all men,
 ESV (See Luke 24:20) who killed both the Lord Jesus and (Jer. 2:30; Matt. 23:29-34; See Matt. 5:12) the prophets, and drove us out, and displease God and ([Esth. 3:8]) oppose all mankind
 Geneva1599 Who both killed the Lord Iesus and their owne Prophets, and haue persecuted vs away, and God they please not, and are contrary to all men,
 GodsWord who killed the Lord Jesus and the prophets and who have persecuted us severely. They are displeasing to God. They are enemies of the whole human race
 HNV who killed both the Lord Yeshua and their own prophets, and drove us out, and didn¡¯t please God, and are contrary to all men;
 JPS
 Jubilee2000 who killed both the Lord Jesus and their own prophets and have persecuted us, and they do not please God and are contrary to all men,
 LITV who both killed the Lord Jesus and their own prophets, also driving us out, and not pleasing God, and being contrary to all men,
 MKJV who both killed the Lord Jesus and their own prophets, also driving us out and they do not please God and being contrary to all men,
 RNKJV Who both killed the Master Yahushua, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not ????, and are contrary to all men:
 RWebster Who both killed the Lord Jesus , and their own prophets , and have persecuted us ; and they please not God , and are contrary to all men : {persecuted us: or, chased us out}
 Rotherham Who have both slain the, Lord, Jesus?and the prophets, and, us, have persecuted, and, unto God, are displeasing, and, unto all men, are contrary,?
 UKJV Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
 WEB who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and didn¡¯t please God, and are contrary to all men;
 Webster Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
 YLT who did both put to death the Lord Jesus and their own prophets, and did persecute us, and God they are not pleasing, and to all men are contrary,
 Esperanto kiuj mortigis la Sinjoron Jesuo kaj la profetojn, kaj nin elpelis, kaj ne placxas al Dio, kaj estas kontrauxuloj al cxiuj homoj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø