¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 2Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£»ç Àڱ⠳ª¶ó¿Í ¿µ±¤¿¡ À̸£°Ô ÇϽô Çϳª´Ô²² ÇÕ´çÈ÷ ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory. |
NIV |
encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå¸± ¼ö ÀÖ´Â »ýȰÀ» Çϵµ·Ï ±Ç°íÇÏ°í °Ý·ÁÇϰí ÁöµµÇß½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¸£¼Å¼ ´ç½ÅÀÇ ³ª¶ó¿Í ¿µ±¤À» ´©¸®°Ô ÇØ Áֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØµå¸± ¼ö ÀÖ´Â »ýȰÀ» Çϵµ·Ï ±Ç°íÇÏ°í °Ý·ÁÇϰí ÁöµµÇß½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¸£¼Å¼ ´ç½ÅÀÇ ³ª¶ó¿Í ¿µ±¤À» ´©¸®°Ô ÇØÁֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
en betuig het dat julle waardiglik moet wandel voor God wat julle tot sy koninkryk en heerlikheid roep. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Õ¬ä¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
og besvore eder, at I skulde vandre Gud v©¡rdigt, ham, som kaldte eder til sit Rige og sin Herlighed. |
GerElb1871 |
und euch bezeugt haben, da©¬ ihr wandeln solltet w?rdig des Gottes, der euch zu seinem eigenen Reiche und seiner eigenen Herrlichkeit beruft. |
GerElb1905 |
da©¬ ihr wandeln solltet w?rdig des Gottes, der euch zu seinem eigenen Reiche und seiner eigenen Herrlichkeit beruft. |
GerLut1545 |
und bezeuget haben, da©¬ ihr wandeln solltet w?rdiglich vor Gott, der euch berufen hat zu seinem Reich und zu seiner HERRLIchkeit. |
GerSch |
w?rdig zu wandeln des Gottes, der euch zu seinem Reich und seiner Herrlichkeit beruft. |
UMGreek |
¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥å¥ó¥ñ¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥è¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥î¥é¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í. |
ACV |
and solemnly declaring for you to walk worthily of God, who calls you into his own kingdom and glory. |
AKJV |
That you would walk worthy of God, who has called you to his kingdom and glory. |
ASV |
to the end that ye should walk worthily of God, who (1) calleth you into his own kingdom and glory. (1) Some ancient authorities read called ) |
BBE |
So that your lives might be pleasing to God, who has given you a part in his kingdom and his glory. |
DRC |
We testified to every one of you, that you would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory. |
Darby |
that ye should walk worthy of God, who calls you to his own kingdom and glory. |
ESV |
we exhorted each one of you and encouraged you and (Eph. 4:17) charged (See Eph. 4:1) you to walk in a manner worthy of God, (ch. 5:24; 2 Thess. 2:14; 1 Pet. 5:10; See Rom. 8:28) who calls you into his own kingdom and glory. |
Geneva1599 |
That ye would walke worthy of God, who hath called you vnto his kingdome and glorie. |
GodsWord |
you should live in a way that proves you belong to the God who calls you into his kingdom and glory. |
HNV |
to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that ye would walk worthy of God, who has called you unto his kingdom and glory. |
LITV |
testifying for you to walk worthily of God, He calling you to His kingdom and glory. |
MKJV |
that you should walk worthy of God, who has called you to His kingdom and glory. |
RNKJV |
That ye would walk worthy of ????, who hath called you unto his kingdom and glory. |
RWebster |
That ye would walk worthy of God , who hath called you into his kingdom and glory . |
Rotherham |
To the end ye might be walking in a manner worthy of God, who is calling you unto his own kingdom and glory, |
UKJV |
That all of you would walk worthy of God, who has called you unto his kingdom and glory. |
WEB |
to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory. |
Webster |
That ye would walk worthy of God, who hath called you into his kingdom and glory. |
YLT |
for your walking worthily of God, who is calling you to His own reign and glory. |
Esperanto |
ke vi iradu inde je Dio, kiu vin vokas en Sian regnon kaj gloron. |
LXX(o) |
|