Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 2Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñµµ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÚ±â Àڳ࿡°Ô ÇÏµí ±Ç¸éÇϰí À§·ÎÇÏ°í °æ°èÇϳë´Ï
 KJV As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
 NIV For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¿ì¸®´Â Àڳฦ ´ëÇÏ´Â ¾Æ¹öÁöó·³ ¿©·¯ºÐ Çϳª Çϳª°¡
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ¿ì¸®´Â Àڳฦ ´ëÇÏ´Â ¾Æ¹öÁöó·³ ¿©·¯ºÐ ÇϳªÇϳª°¡
 Afr1953 hoe ons, soos julle weet, net soos 'n vader sy kinders, elkeen van julle vermaan en bemoedig het
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ? ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú,
 Dan ligesom I vide, hvorledes vi formanede og opmuntrede hver enkelt af eder som en Fader sine B©ªrn
 GerElb1871 gleichwie ihr wisset, wie wir jeden einzelnen von euch, wie ein Vater seine eigenen Kinder, euch ermahnt und getr?stet
 GerElb1905 gleichwie ihr wisset, wie wir jeden einzelnen von euch, wie ein Vater seine eigenen Kinder, euch ermahnt und getr?stet und euch bezeugt haben,
 GerLut1545 Wie ihr denn wisset, da©¬ wir, als ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnet und getr?stet
 GerSch wie ihr ja wisset, da©¬ wir jeden einzelnen von euch, wie ein Vater seine Kinder, ermahnt und ermutigt und beschworen haben,
 UMGreek ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ø? ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥ê¥í¥á,
 ACV just as ye know, as each one of you as a father of his own children, imploring you, and comforting,
 AKJV As you know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father does his children,
 ASV as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you , and testifying,
 BBE Even as you saw how, like a father with his children, we were teaching and comforting you all, and giving witness,
 DRC As you know in what manner, entreating and comforting you, (as a father doth his children,)
 Darby as ye know how, as a father his own children, we used to exhort each one of you, and comfort and testify,
 ESV For you know how, ([ver. 7]; See 1 Cor. 4:14) like a father with his children,
 Geneva1599 As ye knowe how that we exhorted you, and comforted, and besought euery one of you (as a father his children)
 GodsWord You know very well that we treated each of you the way a father treats his children. We comforted you and encouraged you. Yet, we insisted that
 HNV As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
 JPS
 Jubilee2000 as ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father [with] his children,
 LITV even as you know how I was to each one of you, as a father to his children, exhorting and consoling you,
 MKJV even as you know how we exhorted and comforted and testified to each one of you, as a father to his children,
 RNKJV As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
 RWebster As ye know how we exhorted and encouraged and charged each one of you , as a father doth his children ,
 Rotherham Even as ye know how, unto each one of you, we were as a father unto his own children, consoling you, and soothing, and calling o witness,?
 UKJV As all of you know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father does his children,
 WEB As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
 Webster As ye know how we exhorted, and comforted, and charged every one of you, as a father [doth] his children,
 YLT even as ye have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,
 Esperanto kiel vi scias, ke por cxiu el vi ni estis kiel patro cxe siaj infanoj, vin admonante kaj kuragxigante, kaj petegante,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø