Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ »çµµ·Î¼­ ¸¶¶¥È÷ ±ÇÀ§¸¦ ÁÖÀåÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸³ª µµ¸®¾î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼­ À¯¼øÇÑ ÀÚ°¡ µÇ¾î À¯¸ð°¡ ÀÚ±â Àڳฦ ±â¸§°ú °°ÀÌ ÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
 NIV but we were gentle among you, like a mother caring for her little children.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ »çµµ·Î¼­ ±ÇÀ§¸¦ ³»¼¼¿ï ¼öµµ ÀÖ¾úÀ¸³ª ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â ¸¶Ä¡ ÀÚ±â Àڳฦ µ¹º¸´Â ¾î¸Ó´Ïó·³ ¿©·¯ºÐÀ» ºÎµå·´°Ô ´ëÇß½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ »çµµ·Î¼­ ±ÇÀ§¸¦ ³»¼¼¿ï ¼öµµ ÀÖ¾úÀ¸³ª ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡´Â ¸¶Ä¡ ÀÚ±â Àڳฦ µ¹º¸´Â ¾î¸Ó´Ïó·³ ¿©·¯ºÐÀ» ºÎµå·´°Ô ´ëÇß½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar ons was vriendelik onder julle soos 'n pleegmoeder haar kinders koester.
 BulVeren ¬ß¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬Ø¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ-¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Men vi f©¡rdedes med Mildhed iblandt eder. Som n?r en Moder ammer sine egne B©ªrn,
 GerElb1871 sondern wir sind in eurer Mitte zart gewesen, wie eine n?hrende Frau ihre eigenen Kinder pflegt.
 GerElb1905 sondern wir sind in eurer Mitte zart gewesen, wie eine n?hrende Frau ihre eigenen Kinder pflegt.
 GerLut1545 H?tten euch auch m?gen schwer sein als Christi Apostel; sondern wir sind m?tterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihrer Kinder pfleget.
 GerSch da wir doch als Apostel Christi w?rdevoll h?tten auftreten k?nnen, sondern wir benahmen uns liebevoll in eurer Mitte, wie eine stillende Mutter ihre Kinder pflegt.
 UMGreek ¥ê¥á¥é¥ó¥ï¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ã¥ë¥ô¥ê¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥è¥á¥ë¥ð¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥å¥ê¥í¥á
 ACV nevertheless we became gentle in the midst of you, as a nurse cherishes her own children.
 AKJV But we were gentle among you, even as a nurse cherishes her children:
 ASV But we were (1) gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children: (1) Most of the ancient authorities read babes ; Compare 1 Co 14:20)
 BBE But we were gentle among you, like a woman caring for her little ones:
 DRC Whereas we might have been burdensome to you, as the apostles of Christ: but we became little ones in the midst of you, as if a nurse should cherish her children:
 Darby but have been gentle in the midst of you, as a nurse would cherish her own children.
 ESV But we were (2 Tim. 2:24; [1 Cor. 14:20]) gentle (Some manuscripts infants) among you, ([ver. 11; Isa. 49:23; 60:16]) like a nursing mother taking care of her own children.
 Geneva1599 But we were gentle among you, euen as a nource cherisheth her children.
 GodsWord although as apostles of Christ we had the right to do this. Instead, we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children.
 HNV But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.
 JPS
 Jubilee2000 But we were gentle among you, as a mother feeding and caring for her children,
 LITV But we were gentle in your midst, even as a nurse should warmly cherish her children.
 MKJV But we were gentle among you, even as a nurse warmly cherishes her children.
 RNKJV But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
 RWebster But we were gentle among you , even as a nurse cherisheth her children :
 Rotherham But we became gentle in your midst,?as though, a nursing mother, had been cherishing her own children:
 UKJV But we were gentle among you, even as a nurse cherishes her children:
 WEB But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.
 Webster But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
 YLT But we became gentle in your midst, as a nurse may cherish her own children,
 Esperanto Sed ni estis mildaj inter vi, kiel vartistino, fleganta siajn proprajn infanojn;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø