Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 2Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ÇÇÑ ¿ì¸®´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­µçÁö ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô¼­µçÁö »ç¶÷¿¡°Ô¼­´Â ¿µ±¤À» ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
 NIV We were not looking for praise from men, not from you or anyone else. As apostles of Christ we could have been a burden to you,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀ̳ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ̳ª ÇÒ °Í ¾øÀÌ µµ´ëü »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ¿µ±¤À» ±¸ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀ̳ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ̳ª ÇÒ °Í ¾øÀÌ µµ´ëü »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ ¿µ±¤À» ±¸ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ook het ons nie eer van mense, ?f van julle ?f van ander gesoek nie, al kon ons as apostels van Christus met gesag optree.
 BulVeren ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ ? ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ? ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ø¬Ö¬ã¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú,
 Dan ikke heller s©ªgte vi ¨¡re af Mennesker, hverken af eder eller af andre, sk©ªnt vi som Kristi Apostle nok kunde have v©¡ret eder til Byrde.
 GerElb1871 noch suchten wir Ehre von Menschen, weder von euch, noch von anderen, wiewohl wir als Christi Apostel euch zur Last sein konnten;
 GerElb1905 noch suchten wir Ehre von Menschen, weder von euch, noch von anderen, wiewohl wir als Christi Apostel euch zur Last sein konnten;
 GerLut1545 Haben auch nicht Ehre gesucht von den Leuten, weder von euch noch von andern.
 GerSch wir haben auch nicht Ehre von Menschen gesucht, weder von euch noch von andern,
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥î ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ë¥ë¥ø¥í
 ACV nor seeking glory from men, neither from you nor from others. While able to bear down as apostles of Christ,
 AKJV Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
 ASV nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have (1) claimed authority as apostles of Christ. (1) Or been burdensome ; verse 9; compare 1 Co 9:4 ff)
 BBE Or looking for glory from men, from you or from others, when we might have made ourselves a care to you as Apostles of Christ.
 DRC Nor sought we glory of men, neither of you, nor of others.
 Darby nor seeking glory from men, neither from you nor from others, when we might have been a charge as Christ's apostles;
 ESV ([2 Cor. 4:5]; See John 5:41) Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, (1 Cor. 9:4; 2 Thess. 3:9; [Philem. 8, 9]) though we could have made ([ver. 9; 2 Cor. 11:9]) demands as (See 1 Cor. 9:1) apostles of Christ.
 Geneva1599 Neither sought we prayse of men, neither of you, nor of others, when we might haue bene chargeable, as the Apostles of Christ.
 GodsWord We didn't seek praise from people, from you or from anyone else,
 HNV nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as emissaries of Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 nor did we seek glory of men neither of you nor [yet] of others, when we might have been burdensome unto you as the apostles of Christ.
 LITV nor seeking glory from men, neither from you, nor from others, having been able to be so with the weight of glory as apostles of Christ.
 MKJV Nor did we seek glory from men, neither from you nor from others, being able to be so with heaviness, as apostles of Christ.
 RNKJV Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of the Messiah.
 RWebster Nor from men sought we glory , neither from you , nor yet from others , when we might have been burdensome , as the apostles of Christ . {been...: or, used authority}
 Rotherham Nor, of men, seeking glory?either from you, or from others, though we could have assumed, dignity, as Apostles of Christ;
 UKJV Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
 WEB nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
 Webster Nor from men sought we glory, neither from you, nor [yet] from others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
 YLT nor seeking of men glory, neither from you nor from others, being able to be burdensome, as Christ's apostles.
 Esperanto nek celante homan gloron cxe vi aux cxe iu alia, kvankam ni povis esti al vi sxargxaj, kiel apostoloj de Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø