¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ÇÇÑ ¿ì¸®´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô¼µçÁö ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô¼µçÁö »ç¶÷¿¡°Ô¼´Â ¿µ±¤À» ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ë¶ó |
KJV |
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. |
NIV |
We were not looking for praise from men, not from you or anyone else. As apostles of Christ we could have been a burden to you, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀ̳ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ̳ª ÇÒ °Í ¾øÀÌ µµ´ëü »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¿µ±¤À» ±¸ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀ̳ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ̳ª ÇÒ °Í ¾øÀÌ µµ´ëü »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ¿µ±¤À» ±¸ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ook het ons nie eer van mense, ?f van julle ?f van ander gesoek nie, al kon ons as apostels van Christus met gesag optree. |
BulVeren |
¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ ? ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ? ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú¬Þ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ø¬Ö¬ã¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú, |
Dan |
ikke heller s©ªgte vi ¨¡re af Mennesker, hverken af eder eller af andre, sk©ªnt vi som Kristi Apostle nok kunde have v©¡ret eder til Byrde. |
GerElb1871 |
noch suchten wir Ehre von Menschen, weder von euch, noch von anderen, wiewohl wir als Christi Apostel euch zur Last sein konnten; |
GerElb1905 |
noch suchten wir Ehre von Menschen, weder von euch, noch von anderen, wiewohl wir als Christi Apostel euch zur Last sein konnten; |
GerLut1545 |
Haben auch nicht Ehre gesucht von den Leuten, weder von euch noch von andern. |
GerSch |
wir haben auch nicht Ehre von Menschen gesucht, weder von euch noch von andern, |
UMGreek |
¥ï¥ô¥ó¥å ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥î ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ë¥ë¥ø¥í |
ACV |
nor seeking glory from men, neither from you nor from others. While able to bear down as apostles of Christ, |
AKJV |
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. |
ASV |
nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have (1) claimed authority as apostles of Christ. (1) Or been burdensome ; verse 9; compare 1 Co 9:4 ff) |
BBE |
Or looking for glory from men, from you or from others, when we might have made ourselves a care to you as Apostles of Christ. |
DRC |
Nor sought we glory of men, neither of you, nor of others. |
Darby |
nor seeking glory from men, neither from you nor from others, when we might have been a charge as Christ's apostles; |
ESV |
([2 Cor. 4:5]; See John 5:41) Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, (1 Cor. 9:4; 2 Thess. 3:9; [Philem. 8, 9]) though we could have made ([ver. 9; 2 Cor. 11:9]) demands as (See 1 Cor. 9:1) apostles of Christ. |
Geneva1599 |
Neither sought we prayse of men, neither of you, nor of others, when we might haue bene chargeable, as the Apostles of Christ. |
GodsWord |
We didn't seek praise from people, from you or from anyone else, |
HNV |
nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as emissaries of Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
nor did we seek glory of men neither of you nor [yet] of others, when we might have been burdensome unto you as the apostles of Christ. |
LITV |
nor seeking glory from men, neither from you, nor from others, having been able to be so with the weight of glory as apostles of Christ. |
MKJV |
Nor did we seek glory from men, neither from you nor from others, being able to be so with heaviness, as apostles of Christ. |
RNKJV |
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of the Messiah. |
RWebster |
Nor from men sought we glory , neither from you , nor yet from others , when we might have been burdensome , as the apostles of Christ . {been...: or, used authority} |
Rotherham |
Nor, of men, seeking glory?either from you, or from others, though we could have assumed, dignity, as Apostles of Christ; |
UKJV |
Nor of men sought we glory, neither of you, nor yet of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. |
WEB |
nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ. |
Webster |
Nor from men sought we glory, neither from you, nor [yet] from others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ. |
YLT |
nor seeking of men glory, neither from you nor from others, being able to be burdensome, as Christ's apostles. |
Esperanto |
nek celante homan gloron cxe vi aux cxe iu alia, kvankam ni povis esti al vi sxargxaj, kiel apostoloj de Kristo. |
LXX(o) |
|