Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ì¸®½Å ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ °­¸²ÇÏ½Ç °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾î¶»°Ô ±â´Ù¸®´ÂÁö¸¦ ¸»ÇÏ´Ï ÀÌ´Â Àå·¡ÀÇ ³ëÇϽɿ¡¼­ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁö½Ã´Â ¿¹¼ö½Ã´Ï¶ó
 KJV And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
 NIV and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who rescues us from the coming wrath.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö²²¼­ Çϴ÷κÎÅÍ ´Ù½Ã ¿À½Ç ³¯À» ¿©·¯ºÐÀÌ °í´ëÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °Íµµ ±×µéÀÌ ³Î¸® ÀüÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀº ÀåÂ÷ ´ÚÃÄ ¿Ã ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® ³» ÁÖ½Ç ºÐÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö²²¼­ Çϴ÷κÎÅÍ ´Ù½Ã ¿À½Ç ³¯À» ¿©·¯ºÐÀÌ °í´ëÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °Íµµ ±×µéÀÌ ³Î¸® ÀüÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀº ÀåÂ÷ ´ÚÃĿà ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ë¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ®³» ÁÖ½Ç ºÐÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 en sy Seun uit die hemele te verwag, wat Hy uit die dode opgewek het, Jesus wat ons van die toekomstige toorn verlos.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ? ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó.
 Dan og vente p? hans S©ªn fra Himlene, hvem han oprejste fra de d©ªde, Jesus, som frier os fra den kommende Vrede.
 GerElb1871 und seinen Sohn aus den Himmeln zu erwarten, den er aus den Toten auferweckt hat, -Jesum, der uns errettet (O. befreit) von dem kommenden Zorn.
 GerElb1905 und seinen Sohn aus den Himmeln zu erwarten, den er aus den Toten auferweckt hat, Jesum, der uns errettet (O. befreit) von dem kommenden Zorn.
 GerLut1545 und zu warten seines Sohns vom Himmel, welchen er auferwecket hat von den Toten, Jesum, der uns von dem zuk?nftigen Zorn erl?set hat.
 GerSch und seinen Sohn vom Himmel zu erwarten, welchen er von den Toten auferweckt hat, Jesus, der uns vor dem zuk?nftigen Zorn errettet.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç?.
 ACV and to await his Son from the heavens whom he raised from the dead--Jesus--who rescues us from the coming wrath.
 AKJV And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
 ASV and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, who delivereth us from the wrath to come.
 BBE Waiting for his Son from heaven, who came back from the dead, even Jesus, our Saviour from the wrath to come.
 DRC And to wait for his Son from heaven (whom he raised up from the dead,) Jesus, who hath delivered us from the wrath to come.
 Darby and to await his Son from the heavens, whom he raised from among the dead, Jesus, our deliverer from the coming wrath.
 ESV and (See 1 Cor. 1:7) to wait for his Son (ch. 4:16; [2 Thess. 1:10]; See Acts 1:11) from heaven, (See Acts 2:24) whom he raised from the dead, Jesus (Col. 1:13) who delivers us from (ch. 2:16; 5:9; Matt. 3:7; Rom. 5:9) the wrath to come.
 Geneva1599 And to looke for his sonne from heauen, whome he raised from the dead, euen Iesus which deliuereth vs from that wrath to come.
 GodsWord and to wait for his Son to come from heaven. His Son is Jesus, whom he brought back to life. Jesus is the one who rescues us from [God's] coming anger.
 HNV and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead?Yeshua, who delivers us from the wrath to come.
 JPS
 Jubilee2000 and to wait for his Son from the heavens, whom he raised from the dead, [even] Jesus, who delivered us from the wrath to come.:
 LITV and to await His Son from Heaven, whom He raised from the dead, Jesus, the One delivering us from the wrath to come.
 MKJV and to wait for His Son from Heaven (whom He raised from the dead), Jesus, who delivered us from the wrath to come.
 RNKJV And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Yahushua, which delivered us from the wrath to come.
 RWebster And to wait for his Son from heaven , whom he raised from the dead , even Jesus , who delivered us from the wrath to come .
 Rotherham And awaiting his Son out of the heavens?whom he raised from among the dead,?Jesus: Who is to rescue us out of the anger that is coming.
 UKJV And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come.
 WEB and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead?Jesus, who delivers us from the wrath to come.
 Webster And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, [even] Jesus, who delivered us from the wrath to come.
 YLT and to wait for His Son from the heavens, whom He did raise out of the dead--Jesus, who is rescuing us from the anger that is coming.
 Esperanto kaj atendi Lian Filon el la cxielo, la Filon, kiun Li levis el la mortintoj, Jesuon, kiu nin savas de la estonta kolerego.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø