¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 4Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶ó¿Àµð°Ô¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ÇüÁ¦µé°ú ´®¹Ù¿Í ±× ¿©ÀÚÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ±³È¸¿¡ ¹®¾ÈÇϰí |
KJV |
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. |
NIV |
Give my greetings to the brothers at Laodicea, and to Nympha and the church in her house. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ó¿Àµð°ÔÀ̾ƿ¡ ÀÖ´Â ±³¿ìµé¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁÖ½Ã°í ¶Ç ´ÔÆÄ¿Í ±× Áý¿¡ ¸ðÀÌ´Â ±³È¸¿¡ ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
¶ó¿Àµð°Ô¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ±³¿ìµé¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁÖ°í ¶Ç´®¹Ù¿Í ±× Áý¿¡ ¸ðÀÌ´Â ±³È¸¿¡ ¹®¾ÈÇØ ÁֽÿÀ. |
Afr1953 |
Groet die broeders in Laodic?a en Nimfas en die gemeente wat in sy huis is. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬¬Ñ¬à¬Õ¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬¯¬Ú¬Þ¬æ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Hilser Br©ªdrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus. |
GerElb1871 |
Gr?©¬et die Br?der in Laodic?a, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist. |
GerElb1905 |
Gr?©¬et die Br?der in Laodic?a, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist. |
GerLut1545 |
Gr?©¬et die Br?der zu Laodicea und den, Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause. |
GerSch |
Gr?©¬et die Br?der in Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause. |
UMGreek |
¥Á¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ë¥á¥ï¥ä¥é¥ê¥å¥é¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Í¥ô¥ì¥õ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í |
ACV |
Salute the brothers in Laodicea, and Nymphas, and the assembly associated with his house. |
AKJV |
Salute the brothers which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. |
ASV |
Salute the brethren that are in Laodicea, and (1) Nymphas, and the church that is in (2) their house. (1) The Greek may represent Nympha 2) Some ancient authorities read her ) |
BBE |
Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house. |
DRC |
Salute the brethren who are at Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house. |
Darby |
Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which is in his house. |
ESV |
Give my greetings to the brothers (Or brothers and sisters) at Laodicea, and to Nympha and (See Rom. 16:5) the church in her house. |
Geneva1599 |
Salute the brethren which are of Laodicea, and Nymphas, and the Church which is in his house. |
GodsWord |
Greet our brothers and sisters in Laodicea, especially Nympha and the church that meets in her house. |
HNV |
Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Salute the brethren who are in Laodicea and Nymphas and the church which is in his house. |
LITV |
Greet the brothers in Laodicea, and Nymphas and the church in his house. |
MKJV |
Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house. |
RNKJV |
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which is in his house. |
RWebster |
Greet the brethren who are in Laodicea , and Nymphas , and the church which is in his house . |
Rotherham |
Salute ye the brethren, in Laodicea, also Nymphas, and the assembly, which meeteth at her house. |
UKJV |
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. |
WEB |
Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house. |
Webster |
Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. |
YLT |
salute ye those in Laodicea--brethren, and Nymphas, and the assembly in his house; |
Esperanto |
Salutu la fratojn en Laodikea, kaj Nimfason, kaj la eklezion en ilia domo. |
LXX(o) |
|