Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 4Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ±â°í°¡ ³» »çÁ¤À» ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÖ¸®´Ï ±×´Â »ç¶û ¹Þ´Â ÇüÁ¦¿ä ½Å½ÇÇÑ ÀϲÛÀÌ¿ä ÁÖ ¾È¿¡¼­ ÇÔ²² Á¾ÀÌ µÈ Àڴ϶ó
 KJV All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
 NIV Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
 °øµ¿¹ø¿ª [ÀÛº° Àλç] ³» ¸ðµç »çÁ¤À» µðŰ°í°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦´Â ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ­ ³ª¸¦ Ãæ½ÇÈ÷ µµ¿Í ÇÔ²² ÀÏÇÏ´Â ÀϲÛÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ¸ðµç »çÁ¤Àº µÎ±â°í°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦´Â ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ­ ³ª¸¦ Ãæ½ÇÈ÷ µµ¿Í ÀÏÇÏ´Â ÀϱºÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Al my omstandighede sal T¢®chikus, die geliefde broeder en getroue dienaar en mededienskneg in die Here, julle bekend maak.
 BulVeren ¬»¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Õ¬à ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬´¬Ú¬ç¬Ú¬Ü, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ,
 Dan Hvorledes det g?r mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundg©ªre eder alt sammen;
 GerElb1871 Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht (O. Mitsklave) in dem Herrn,
 GerElb1905 Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht (O. Mitsklave) in dem Herrn,
 GerLut1545 Wie es um mich stehet, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN,
 GerSch Was mich betrifft, wird euch alles Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn,
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ó¥ô¥ö¥é¥ê¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø,
 ACV Tychicus will make known to you all things about me, the beloved brother and faithful helper and fellow bondman in Lord.
 AKJV All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
 ASV All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
 BBE Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;
 DRC All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother, and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you,
 Darby Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in the Lord, will make known to you all that concerns me;
 ESV Final GreetingsTychicus will tell you (For ver. 7-9, see Eph. 6:21, 22) all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant (Greek fellow bondservant; also verse 12) in the Lord.
 Geneva1599 Tychicus our beloued brother and faithfull minister, and fellow seruant in the Lord, shall declare vnto you my whole state:
 GodsWord I'm sending Tychicus to you. He is our dear brother, trustworthy deacon, and partner in the Lord's work. He will tell you everything that is happening to me.
 HNV All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
 JPS
 Jubilee2000 All my affairs shall Tychicus declare unto you, [who is] a beloved brother and a faithful minister and fellowservant in the Lord,
 LITV All the things about me, Tychicus the beloved brother and faithful minister and fellow-slave in the Lord, will make known to you,
 MKJV Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord, will make known to you all things about me.
 RNKJV All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Master:
 RWebster All my state shall Tychicus declare to you , who is a beloved brother , and a faithful minister and fellowservant in the Lord :
 Rotherham All the things which relate unto myself, shall Tychicus make known unto you?the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord,
 UKJV All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
 WEB All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
 Webster All my state shall Tychicus declare to you, [who is] a beloved brother, and a faithful minister and fellow-servant in the Lord:
 YLT All the things concerning me make known to you shall Tychicus--the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord--
 Esperanto Pri cxiuj miaj aferoj sciigos vin Tihxiko, la amata frato kaj fidela diakono kaj kunservanto en la Sinjoro,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø