¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 4Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ±â°í°¡ ³» »çÁ¤À» ´Ù ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÖ¸®´Ï ±×´Â »ç¶û ¹Þ´Â ÇüÁ¦¿ä ½Å½ÇÇÑ ÀϲÛÀÌ¿ä ÁÖ ¾È¿¡¼ ÇÔ²² Á¾ÀÌ µÈ Àڴ϶ó |
KJV |
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: |
NIV |
Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÀÛº° Àλç] ³» ¸ðµç »çÁ¤À» µðŰ°í°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦´Â ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ ³ª¸¦ Ãæ½ÇÈ÷ µµ¿Í ÇÔ²² ÀÏÇÏ´Â ÀϲÛÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ¸ðµç »çÁ¤Àº µÎ±â°í°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·ÁÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶ûÇÏ´Â ÇüÁ¦´Â ÁÖ´ÔÀ» À§Çؼ ³ª¸¦ Ãæ½ÇÈ÷ µµ¿Í ÀÏÇÏ´Â ÀϱºÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Al my omstandighede sal T¢®chikus, die geliefde broeder en getroue dienaar en mededienskneg in die Here, julle bekend maak. |
BulVeren |
¬»¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Õ¬à ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬´¬Ú¬ç¬Ú¬Ü, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, |
Dan |
Hvorledes det g?r mig, skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener og Medtjener i Herren, kundg©ªre eder alt sammen; |
GerElb1871 |
Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht (O. Mitsklave) in dem Herrn, |
GerElb1905 |
Alles, was mich angeht, wird euch Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht (O. Mitsklave) in dem Herrn, |
GerLut1545 |
Wie es um mich stehet, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN, |
GerSch |
Was mich betrifft, wird euch alles Tychikus kundtun, der geliebte Bruder und treue Diener und Mitknecht im Herrn, |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ó¥ô¥ö¥é¥ê¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø, |
ACV |
Tychicus will make known to you all things about me, the beloved brother and faithful helper and fellow bondman in Lord. |
AKJV |
All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord: |
ASV |
All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord: |
BBE |
Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word; |
DRC |
All the things that concern me, Tychicus, our dearest brother, and faithful minister and fellow servant in the Lord, will make known to you, |
Darby |
Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in the Lord, will make known to you all that concerns me; |
ESV |
Final GreetingsTychicus will tell you (For ver. 7-9, see Eph. 6:21, 22) all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant (Greek fellow bondservant; also verse 12) in the Lord. |
Geneva1599 |
Tychicus our beloued brother and faithfull minister, and fellow seruant in the Lord, shall declare vnto you my whole state: |
GodsWord |
I'm sending Tychicus to you. He is our dear brother, trustworthy deacon, and partner in the Lord's work. He will tell you everything that is happening to me. |
HNV |
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
All my affairs shall Tychicus declare unto you, [who is] a beloved brother and a faithful minister and fellowservant in the Lord, |
LITV |
All the things about me, Tychicus the beloved brother and faithful minister and fellow-slave in the Lord, will make known to you, |
MKJV |
Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord, will make known to you all things about me. |
RNKJV |
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Master: |
RWebster |
All my state shall Tychicus declare to you , who is a beloved brother , and a faithful minister and fellowservant in the Lord : |
Rotherham |
All the things which relate unto myself, shall Tychicus make known unto you?the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord, |
UKJV |
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord: |
WEB |
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord. |
Webster |
All my state shall Tychicus declare to you, [who is] a beloved brother, and a faithful minister and fellow-servant in the Lord: |
YLT |
All the things concerning me make known to you shall Tychicus--the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord-- |
Esperanto |
Pri cxiuj miaj aferoj sciigos vin Tihxiko, la amata frato kaj fidela diakono kaj kunservanto en la Sinjoro, |
LXX(o) |
|