¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 4Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¸»À» Ç×»ó ÀºÇý °¡¿îµ¥¼ ¼Ò±ÝÀ¸·Î ¸ÀÀ» ³¿°ú °°ÀÌ Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ¸¶¶¥È÷ ´ë´äÇÒ °ÍÀ» ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. |
NIV |
Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¾ðÁ¦³ª Ä£ÀýÇÏ°Ô À¯ÀÍÇÑ ¸»À» Çϰí, ¹¯´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ´©±¸¿¡°Ô³ª ÀûÀýÇÑ ´ë´äÀ» ÇÒ ÁÙ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¾ðÁ¦³ª Ä£ÀýÇÏ°Ô À¯ÀÍÇÑ ¸»À» ÇÏ°í ¹¯´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ´©±¸¿¡°Ô³ª ÀûÀýÇÑ ´ë´äÀ» ÇÒÁÙ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Laat julle woord altyd aangenaam wees, met sout besprinkel, sodat julle kan weet hoe julle iedereen moet antwoord. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä, ¬á¬à¬Õ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬à¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à. |
Dan |
Eders Tale v©¡re altid med Ynde, krydret med Salt, s? I vide, hvorledes I b©ªr svare enhver is©¡r. |
GerElb1871 |
Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gew?rzt, um zu wissen, wie ihr jedem einzelnen antworten sollt. |
GerElb1905 |
Euer Wort sei allezeit in Gnade, mit Salz gew?rzt, um zu wissen, wie ihr jedem einzelnen antworten sollt. |
GerLut1545 |
Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gew?rzet, da©¬ ihr wisset, wie ihr einem jeglichen antworten sollt. |
GerSch |
Eure Rede sei allezeit anmutig, mit Salz gew?rzt, damit ihr wisset, wie ihr einem jeden antworten sollt. |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ò¥á? ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ì¥å ¥ö¥á¥ñ¥é¥í, ¥ç¥ñ¥ó¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å ¥á¥ë¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ð¥ø? ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥í¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í. |
ACV |
your speech always with grace seasoned with salt, to know how it is fitting for you to answer each one. |
AKJV |
Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man. |
ASV |
Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. |
BBE |
Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone. |
DRC |
Let your speech be always in grace seasoned with salt: that you may know how you ought to answer every man. |
Darby |
Let your word be always with grace, seasoned with salt, so as to know how ye ought to answer each one. |
ESV |
Let your speech always (ch. 3:16) be gracious, (See Mark 9:50) seasoned with salt, (1 Pet. 3:15) so that you may know how you ought to answer each person. |
Geneva1599 |
Let your speach be gracious alwayes, and powdred with salt, that ye may know how to answere euery man. |
GodsWord |
Everything you say should be kind and well thought out so that you know how to answer everyone. |
HNV |
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let your word [be] always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. |
LITV |
Let your word be always with grace, having been seasoned with salt, to know how you ought to answer each one. |
MKJV |
Let your speech be always with grace, having been seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. |
RNKJV |
Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. |
RWebster |
Let your speech be always with grace , seasoned with salt , that ye may know how ye ought to answer every man . |
Rotherham |
Your discourse being always with benefit, with salt, seasoned,?that ye may know how it behoveth you, unto each one, to be making answer. |
UKJV |
Let your (logos) speech be always with grace, seasoned with salt, that all of you may know how all of you ought to answer every man. |
WEB |
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. |
Webster |
Let your speech [be] always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. |
YLT |
your word always in grace--with salt being seasoned--to know how it behoveth you to answer each one. |
Esperanto |
Via parolo estu cxiam kun graco, spicita per salo, por ke vi sciu, kiel vi devus respondi al cxiu. |
LXX(o) |
|