¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 3Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ºÒÀÇÀÇ º¸ÀÀÀ» ¹ÞÀ¸¸®´Ï ÁÖ´Â »ç¶÷À» ¿Ü¸ð·Î ÃëÇϽÉÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |
NIV |
Anyone who does wrong will be repaid for his wrong, and there is no favoritism. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×°¡ ÇàÇÑ ºÒÀǸ¸Å ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. °Å±â¿¡´Â ºÒ°øÆòÀÌ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±×°¡ ÇàÇÑ ºÒÀǸ¸Å ¹úÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. °Å±â¿¡´Â ºÒ°øÆòÀÌ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar wie onreg doen, sal die onreg wat hy gedoen het, terug ontvang; en daar is geen aanneming van die persoon nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö. |
Dan |
Thi den, som g©ªr Uret, skal f? igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse. |
GerElb1871 |
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person. |
GerElb1905 |
Denn wer unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person. |
GerLut1545 |
Wer aber unrecht tut, der wird empfangen; was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person. |
GerSch |
denn wer Unrecht tut, wird wiederbekommen, was er Unrechtes getan hat; und es gilt kein Ansehen der Person. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ä¥é¥ê¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥ï¥é¥â¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ë¥ç¥÷¥é¥á. |
ACV |
And he who does wrong will be recompensed what he did wrong, and there is no partiality. |
AKJV |
But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons. |
ASV |
For he that doeth wrong shall (1) receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons. (1) Gr receive again the wrong ) |
BBE |
For the wrongdoer will have punishment for the wrong he has done, without respect for any man's position. |
DRC |
For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God. |
Darby |
For he that does a wrong shall receive the wrong he has done, and there is no respect of persons. |
ESV |
For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done, and there is no partiality. |
Geneva1599 |
But he that doeth wrong, shall receiue for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons. |
GodsWord |
The person who does wrong will be paid back for the wrong he has done. God does not play favorites. |
HNV |
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But he that does wrong shall receive the wrong which he has done, [now] that there is no respect of persons.: |
LITV |
But the one doing wrong will receive what he did wrong, and there is no respect of persons. |
MKJV |
But he who does wrong shall receive justice for the wrong which he did, and there is no respect of persons. |
RNKJV |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |
RWebster |
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done : and there is no respect of persons . |
Rotherham |
For, he that acteth unrighteously, shall get back what he had unrighteously done, and there is no respect of persons; |
UKJV |
But he that does wrong shall receive for the wrong which he has done: and there is no respect of persons. |
WEB |
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality. |
Webster |
But he that doeth wrong, will receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |
YLT |
and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons. |
Esperanto |
Sed cxiu maljuste faranta ricevos returne laux sia maljustajxo, kaj ne ekzistas personfavorado. |
LXX(o) |
|