Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 3Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±â¾÷ÀÇ »óÀ» ÁÖ²² ¹ÞÀ» ÁÙ ¾Æ³ª´Ï ³ÊÈñ´Â ÁÖ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´À´Ï¶ó
 KJV Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
 NIV since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ÁÖ´Ô²²¼­ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» »óÀ¸·Î ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ±â¾ïÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ÁÖ´ÔÀ̽б׏®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ÁÖ´Ô²²¼­ ¾à¼ÓÇϽаÍÀ» »óÀ¸·Î ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ±â¾ïÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ÁÖ´ÔÀ̽б׏®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 omdat julle weet dat julle van die Here die erfenis as vergelding sal ontvang, want julle dien die Here Christus.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan da I vide, at I af Herren skulle f? Arven til Vederlag; det er den Herre Kristus, I tjene.
 GerElb1871 da ihr wisset, da©¬ ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
 GerElb1905 da ihr wisset, da©¬ ihr vom Herrn die Vergeltung des Erbes empfangen werdet; ihr dienet dem Herrn Christus.
 GerLut1545 und wisset, da©¬ ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christo.
 GerSch da ihr wisset, da©¬ ihr vom Herrn zur Vergeltung das Erbe empfangen werdet. So dienet dem Herrn Christus;
 UMGreek ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥ó¥å.
 ACV knowing that from Lord ye will receive the reward of the inheritance, for ye serve the Lord Christ.
 AKJV Knowing that of the Lord you shall receive the reward of the inheritance: for you serve the Lord Christ.
 ASV knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
 BBE Being certain that the Lord will give you the reward of the heritage: for you are the servants of the Lord Christ.
 DRC Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
 Darby knowing that of the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance; ye serve the Lord Christ.
 ESV knowing that from the Lord ([Eph. 6:8]) you will receive the inheritance as your reward. ([1 Cor. 7:22]) You are serving the Lord Christ.
 Geneva1599 Knowing that of the Lord ye shall receiue the reward of the inheritance: for ye serue the Lord Christ.
 GodsWord You know that your real master will give you an inheritance as your reward. It is Christ, your real master, whom you are serving.
 HNV knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance, for ye serve the Lord Christ.
 LITV knowing that from the Lord you shall receive the reward of the inheritance. For you serve the Lord Christ.
 MKJV knowing that from the Lord you shall receive the reward of the inheritance. For you serve the Lord Christ.
 RNKJV Knowing that of ???? ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve Yahushua the Messiah.
 RWebster Knowing that from the Lord ye shall receive the reward of the inheritance : for ye serve the Lord Christ .
 Rotherham Knowing that, from the Lord, ye shall duly receive the recompense of the inheritance,?unto the Lord Christ, are ye in service;
 UKJV Knowing that of the Lord all of you shall receive the reward of the inheritance: for all of you serve the Lord Christ.
 WEB knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
 Webster Knowing that from the Lord ye will receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
 YLT having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance--for the Lord Christ ye serve;
 Esperanto sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredajxo; cxar vi servas la Sinjoron Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø