¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 3Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ³àµé¾Æ ¸ðµç ÀÏ¿¡ ºÎ¸ð¿¡°Ô ¼øÁ¾Ç϶ó ÀÌ´Â ÁÖ ¾È¿¡¼ ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
NIV |
Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³àµÈ »ç¶÷µéÀº ¹«½¼ ÀÏ¿¡³ª ºÎ¸ð¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϽʽÿÀ. À̰ÍÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå¸®´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³àµÈ »ç¶÷µéÀº ¹«½¼ ÀÏ¿¡³ª ºÎ¸ð¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϽÿÀ. À̰ÍÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇØµå¸®´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Kinders, julle moet jul ouers in alles gehoorsaam wees, want dit is die Here welbehaaglik. |
BulVeren |
¬¥¬Ö¬è¬Ñ, ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
I B©ªrn! adlyder i alle Ting eders For©¡ldre, thi dette er velbehageligt i Herren. |
GerElb1871 |
Ihr Kinder, gehorchet euren (W. den) Eltern in allem, denn dies ist wohlgef?llig im Herrn. |
GerElb1905 |
Ihr Kinder, gehorchet euren (W. den) Eltern in allem, denn dies ist wohlgef?llig im Herrn. |
GerLut1545 |
Ihr Kinder, seid gehorsam den Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gef?llig. |
GerSch |
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen, denn das ist dem Herrn wohlgef?llig! |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á, ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ï¥í¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Children, obey the parents in all things, for this is well-pleasing in Lord. |
AKJV |
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord. |
ASV |
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord. |
BBE |
Children, do the orders of your fathers and mothers in all things, for this is pleasing to the Lord. |
DRC |
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord. |
Darby |
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord. |
ESV |
Children, obey your parents ([Eph. 5:24; Titus 2:9]) in everything, for this pleases the Lord. |
Geneva1599 |
Children, obey your parents in all thing for that is well pleasing vnto the Lord. |
GodsWord |
Children, always obey your parents. This is pleasing to the Lord. |
HNV |
Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Children, obey [your] parents in all things, for this is well pleasing unto the Lord. |
LITV |
Children, obey the parents in all things, for this is pleasing to the Lord. |
MKJV |
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord. |
RNKJV |
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto ????. |
RWebster |
Children , obey your parents in all things : for this is well pleasing to the Lord . |
Rotherham |
Ye children! be obedient unto your parents in all things, for, this, is, well pleasing, in the Lord; |
UKJV |
Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
WEB |
Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord. |
Webster |
Children, obey [your] parents in all things: for this is well-pleasing to the Lord. |
YLT |
the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord; |
Esperanto |
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en cxio, cxar tio placxas al la Sinjoro. |
LXX(o) |
|