¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 3Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñµé¾Æ ³ÊÈñ Àڳฦ ³ë¿±°Ô ÇÏÁö ¸»Áö´Ï ³«½ÉÇÒ±î ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
NIV |
Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¹öÀ̵éÀº ÀÚ³àµéÀ» ¸ø»ì°Ô ±¼Áö ¸¶½Ê½Ã¿À. ±×µéÀÇ ÀDZ⸦ ²ª¾î¼´Â ¾È µË´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¹öÀ̵éÀº ÀÚ³àµéÀ» °ÝºÐÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×µéÀÇ ÀDZ⸦ ²ª¾î¼´Â ¾ÈµË´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Vaders, moenie julle kinders terg nie, sodat hulle nie moedeloos word nie. |
BulVeren |
¬¢¬Ñ¬ë¬Ú, ¬ß¬Ö ¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬ì¬â¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
I F©¡dre! opirrer ikke eders B©ªrn, for at de ikke skulle tabe Modet. |
GerElb1871 |
Ihr V?ter, ?rgert eure Kinder nicht, auf da©¬ sie nicht mutlos werden. |
GerElb1905 |
Ihr V?ter, ?rgert eure Kinder nicht, auf da©¬ sie nicht mutlos werden. |
GerLut1545 |
Ihr V?ter, erbittert eure Kinder nicht, auf da©¬ sie nicht scheu werden. |
GerSch |
Ihr V?ter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht unwillig werden! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å?, ¥ì¥ç ¥å¥ñ¥å¥è¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥÷¥ô¥ö¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
Fathers, do not provoke your children, so that they may not be discouraged. |
AKJV |
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
ASV |
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged. |
BBE |
Fathers, do not be hard on your children, so that their spirit may not be broken. |
DRC |
Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged. |
Darby |
Fathers, do not vex your children, to the end that they be not disheartened. |
ESV |
Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged. |
Geneva1599 |
Fathers, prouoke not your children to anger, least they be discouraged. |
GodsWord |
Fathers, don't make your children resentful, or they will become discouraged. |
HNV |
Fathers, don¡¯t provoke your children, so that they won¡¯t be discouraged. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Fathers, provoke not your children lest they become disheartened. |
LITV |
Fathers, do not provoke your children, that they may not be disheartened. |
MKJV |
Fathers, do not provoke your children, lest they be discouraged. |
RNKJV |
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
RWebster |
Fathers , provoke not your children to anger , lest they be discouraged . |
Rotherham |
Ye fathers! be not irritating your children, lest they be disheartened; |
UKJV |
Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
WEB |
Fathers, don¡¯t provoke your children, so that they won¡¯t be discouraged. |
Webster |
Fathers, provoke not your children [to anger], lest they be discouraged. |
YLT |
the fathers! vex not your children, lest they be discouraged. |
Esperanto |
Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuragxigxu. |
LXX(o) |
|