Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 3Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ³»µé¾Æ ³²Æí¿¡°Ô º¹Á¾Ç϶ó ÀÌ´Â ÁÖ ¾È¿¡¼­ ¸¶¶¥Çϴ϶ó
 KJV Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
 NIV Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
 °øµ¿¹ø¿ª [»õ »ýȰÀÇ Àΰ£ °ü°è] ¾Æ³»µÈ »ç¶÷µéÀº Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϽʽÿÀ. À̰ÍÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ÇØ¾ß ÇÒ º»ºÐÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÈÇØµÈ »ç¶÷µéÀº Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇϽÿÀ. À̰ÍÀÌ ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ÇØ¾ß ÇÒ º»ºÐÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Vroue, wees julle mans onderdanig soos dit betaamlik is in die Here.
 BulVeren ¬¨¬Ö¬ß¬Ú, ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ë¬à ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan I Hustruer! underordner eder under eders M©¡nd, som det s©ªmmer sig i Herren.
 GerElb1871 Ihr Weiber, seid euren (W. den) M?nnern unterw?rfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
 GerElb1905 Ihr Weiber, seid euren (W. den) M?nnern unterw?rfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
 GerLut1545 Ihr Weiber, seid untertan euren M?nnern in dem HERRN, wie sich's geb?hrt.
 GerSch Ihr Frauen, seid euren M?nnern untertan, wie sich's geziemt im Herrn!
 UMGreek ¥Á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å?, ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ò¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø.
 ACV Wives, be ye submissive to your own husbands as is proper in Lord.
 AKJV Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord.
 ASV Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
 BBE Wives, be under the authority of your husbands, as is right in the Lord.
 DRC Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
 Darby Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
 ESV Rules for Christian Households (For ch. 3:18?4:1, see Eph. 5:22?6:9) Wives, submit to your husbands, as (Eph. 5:4; Philem. 8) is fitting in the Lord.
 Geneva1599 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as it is comely in the Lord.
 GodsWord Wives, place yourselves under your husbands' authority. This is appropriate behavior for the Lord's people.
 HNV Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
 JPS
 Jubilee2000 Wives, be subject to your own husbands as it is fit in the Lord.
 LITV Wives, be subject to your own husbands, as is becoming in the Lord.
 MKJV Wives, be subject to your own husbands, as is becoming in the Lord.
 RNKJV Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Master.
 RWebster Wives , submit yourselves to your own husbands , as it is fit in the Lord .
 Rotherham Ye wives! be submitting yourselves unto your husbands, as is becoming in the Lord;
 UKJV Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
 WEB Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
 Webster Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord.
 YLT The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;
 Esperanto Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø