Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 3Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¹«¾ùÀ» ÇϵçÁö ¸»¿¡³ª ÀÏ¿¡³ª ´Ù ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ÇÏ°í ±×¸¦ ÈûÀÔ¾î Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö²² °¨»çÇ϶ó
 KJV And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
 NIV And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ¹«½¼ ¸»À̳ª ¹«½¼ ÀÏÀ̳ª ¸ðµÎ ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ÇÏ°í ±×ºÐÀ» ÅëÇØ¼­ ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö²² °¨»ç¸¦ µå¸®½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ¹«½¼ ¸»À̳ª ¹«½¼ ÀÏÀ̳ª ¸ðµÎ ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ÇÏ°í ±×ºÐÀ» ÅëÇØ¼­ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸®½Ã¿À.
 Afr1953 En wat julle ook al doen in woord of in daad, doen alles in die Naam van die Here Jesus en dank God die Vader deur Hom.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è.
 Dan Og alt, hvad I g©ªre i Ord eller i Handling, det g©ªrer alt i den Herres Jesu Navn, takkende Gud Fader ved ham.
 GerElb1871 Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
 GerElb1905 Und alles, was immer ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, danksagend Gott, dem Vater, durch ihn.
 GerLut1545 Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu und danket Gott und dem Vater durch ihn.
 GerSch Und was immer ihr tut in Wort oder Werk, das tut im Namen des Herrn Jesus und danket Gott und dem Vater durch ihn.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ç ¥å¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å, ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á.
 ACV And all things, anything whatever ye may do in word or in deed, do all in the name of Lord Jesus, expressing thanks to the God and Father through him.
 AKJV And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
 ASV And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
 BBE And whatever you do, in word or in act, do all in the name of the Lord Jesus, giving praise to God the Father through him.
 DRC All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.
 Darby And everything, whatever ye may do in word or in deed, do all things in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father by him.
 ESV And (ver. 23; 1 Cor. 10:31) whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, (ch. 1:12; 4:2; See Eph. 5:20) giving thanks to God the Father through him.
 Geneva1599 And whatsoeuer ye shall doe, in worde or deede, doe all in the Name of the Lord Iesus, giuing thankes to God euen the Father by him.
 GodsWord Everything you say or do should be done in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
 HNV Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Yeshua, giving thanks to God the Father, through him.
 JPS
 Jubilee2000 And whatever ye do whether in word or deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to the God and Father by him.
 LITV And everything, whatever you do in word or in work, do all things in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father through Him.
 MKJV And everything, whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by Him.
 RNKJV And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Master Yahushua, giving thanks to ???? the Father by him.
 RWebster And whatever ye do in word or deed , do all in the name of the Lord Jesus , giving thanks to God and the Father by him .
 Rotherham And whatsoever ye may be doing, in word, or in work, all things, do in the name of the Lord Jesus, giving thanks unto the Divine Father through him:?
 UKJV And whatsoever all of you do in (logos) word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
 WEB Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
 Webster And whatever ye do in word or deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
 YLT and all, whatever ye may do in word or in work, do all things in the name of the Lord Jesus--giving thanks to the God and Father, through him.
 Esperanto Kaj kion ajn vi faras per vorto aux ago, faru cxion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø