¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 3Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ dz¼ºÈ÷ °ÅÇÏ¿© ¸ðµç ÁöÇý·Î ÇÇÂ÷ °¡¸£Ä¡¸ç ±Ç¸éÇÏ°í ½Ã¿Í Âù¼Û°ú ½Å·ÉÇÑ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸ç °¨»çÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇϰí |
KJV |
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
NIV |
Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Ç³ºÎÇÑ »ý¸í·ÂÀ¸·Î ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ »ì¾Æ Àֱ⿡ º÷´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¸ðµç ÁöÇý¸¦ ´ÙÇÏ¿© ¼·Î °¡¸£Ä¡°í Ãæ°íÇϽʽÿÀ. ±×¸®°í ¼º½Ã¿Í Âù¼Û°¡¿Í ¿µ°¡¸¦ ºÎ¸£¸ç °¨»ç¿¡ ³ÑÄ¡´Â ÁøÁ¤ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¾¸ÀÌ Ç³ºÎÇÑ »ý¸í·ÂÀ¸·Î ¿©·¯ºÐ ¾È¿¡ »ì¾Æ Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¸ðµç ÁöÇý¸¦ ´ÙÇÏ¿© ¼·Î °¡¸£Ä¡°í Ãæ°íÇϽÿÀ. ±×¸®°í °Å·èÇÑ ½Ã¿Í Âù¹Ì¿Í ½Å·ÉÇÑ ³ë·¡·Î °¨»ç¿¡ ³ÑÄ¡´Â ÁøÁ¤ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Laat die woord van Christus ryklik in julle woon in alle wysheid. Leer en vermaan mekaar met psalms en lofsange en geestelike liedere, en sing in julle hart met dankbaarheid tot eer van die Here. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à; ¬ã ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬ã¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ç¬Ú¬Þ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬ß¬Ú ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Lad Kristi Ord bo rigeligt iblandt eder, s? I med al Visdom l©¡re og p?minde hverandre med Salmer, Lovsange og ?ndelige Viser, idet I synge med Ynde i eders Hjerter for Gud. |
GerElb1871 |
La©¬t das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch (O. wohnen in aller Weisheit, indem ihr euch) gegenseitig lehrend und ermahnend mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade. (d. h. im Geiste der Gnade) |
GerElb1905 |
La©¬t das Wort des Christus reichlich in euch wohnen, indem ihr in aller Weisheit euch (O. wohnen in aller Weisheit, indem ihr euch) gegenseitig lehret und ermahnet mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, Gott singend in euren Herzen in Gnade. (dh. im Geiste der Gnade) |
GerLut1545 |
Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit. Lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobges?ngen und geistlichen lieblichen Liedern und singet dem HERRN in eurem Herzen. |
GerSch |
Das Wort Christi wohne reichlich unter euch; lehret und ermahnet euch selbst mit Psalmen, Lobges?ngen und geistlichen Liedern; singet Gott lieblich in euren Herzen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥á? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥á?, ¥å¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥é ¥÷¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
Let the word of Christ dwell in you abundantly in all wisdom, teaching and admonishing yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing by grace in your hearts to God. |
AKJV |
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
ASV |
Let the word of (1) Christ dwell in you (2) richly; in all wisdom teaching and admonishing (3) one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God. (1) Some ancient authorities read the Lord ; others God 2) Or richly in all wisdom; teaching etc 3) Or yourselves ) |
BBE |
Let the word of Christ be in you in all wealth of wisdom; teaching and helping one another with songs of praise and holy words, making melody to God with grace in your hearts. |
DRC |
Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God. |
Darby |
Let the word of the Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing one another, in psalms, hymns, spiritual songs, singing with grace in your hearts to God. |
ESV |
Let (John 15:3) the word of Christ dwell in you richly, teaching and admonishing one another in all wisdom, (See Eph. 5:19) singing psalms and hymns and spiritual songs, (ch. 4:6) with thankfulness in your hearts to God. |
Geneva1599 |
Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wisdome, teaching and admonishing your owne selues, in Psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing with a grace in your hearts to the Lord. |
GodsWord |
Let Christ's word with all its wisdom and richness live in you. Use psalms, hymns, and spiritual songs to teach and instruct yourselves about [God's] kindness. Sing to God in your hearts. |
HNV |
Let the word of Messiah dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritualsongs, singing with grace in your heart to the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let the word of the Christ dwell in you in abundance in all wisdom, teaching you and exhorting you one to another with psalms and hymns and spiritual songs, with grace singing in your hearts unto the Lord. |
LITV |
Let the Word of Christ dwell in you richly, in all wisdom teaching and exhorting yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
MKJV |
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
RNKJV |
Let the word of the Messiah dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Master. |
RWebster |
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom ; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs , singing with grace in your hearts to the Lord . |
Rotherham |
Let, the word of the Christ, dwell within you richly,?in all wisdom, teaching and admonishing one another, with psalms, hymns, spiritual songs, with gratitude, raising song with your hearts unto God: |
UKJV |
Let the (logos) word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
WEB |
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritualsongs, singing with grace in your heart to the Lord. |
Webster |
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
YLT |
Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord; |
Esperanto |
La vorto de Kristo logxu en vi ricxe, en cxia sagxeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio. |
LXX(o) |
|