|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 3Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¿¡´Â Çï¶óÀÎÀ̳ª À¯´ëÀÎÀ̳ª ÇÒ·ÊÆÄ³ª ¹«ÇÒ·ÊÆÄ³ª ¾ß¸¸ÀÎÀ̳ª ½º±¸µð¾ÆÀÎÀ̳ª Á¾À̳ª ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ Â÷º°ÀÌ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø³ª´Ï ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµ´Â ¸¸À¯½Ã¿ä ¸¸À¯ ¾È¿¡ °è½Ã´Ï¶ó |
KJV |
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
NIV |
Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©±â¿¡´Â ±×¸®À̽ºÀΰú À¯´ÙÀÎ, ÇҷʹÞÀº »ç¶÷°ú ¹ÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷, Ÿ±¹ÀÎ, ¾ß¸¸ÀÎ, ³ë¿¹, ÀÚÀ¯ÀÎ µûÀ§ÀÇ ±¸º°ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµ¸¸ÀÌ ÀüºÎ·Î¼ ¸ðµç »ç¶÷ À§¿¡ ±º¸²ÇϽʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©±â¿¡´Â Èñ¶ø»ç¶÷À̳ª À¯´ë»ç¶÷, ÇÒ·Ê ¹ÞÀº »ç¶÷°ú ¹ÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷, ´Ù¸¥ ³ª¶ó »ç¶÷, ¾ß¸¸ÀÎ, ³ë¿¹, ÀÚÀ¯ÀÎÀÇ ±¸º°ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµ¸¸ÀÌ ÀüºÎ·Î¼ ¸ðµç »ç¶÷¿ì¿¡ ±º¸²ÇϽʴϴÙ. |
Afr1953 |
waar daar nie Griek en Jood, besnedene en onbesnedene, barbaar, Skith, slaaf, vryman is nie, maar Christus is alles en in almal. |
BulVeren |
¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ô¬â¬ì¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß, ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß, ¬Ó¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ß, ¬ã¬Ü¬Ú¬ä, ¬â¬à¬Ò ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à. |
Dan |
hvor der ikke er Gr©¡ker og J©ªde, Omsk©¡relse og Forhud, Barbar, Skyther, Tr©¡l, fri, men Kristus er alt og i alle. |
GerElb1871 |
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, (S. die Anm. zu Apg. 28,2) Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen. |
GerElb1905 |
wo nicht ist Grieche und Jude, Beschneidung und Vorhaut, Barbar, (S. die Anm. zu Apg. 28, 2) Scythe, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen. |
GerLut1545 |
da nicht ist Grieche, Jude, Beschneidung, Vorhaut, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus. |
GerSch |
wo nicht mehr Grieche und Jude ist, Beschneidung und Vorhaut, Ausl?nder, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus. |
UMGreek |
¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Å¥ë¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï?, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ï¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á, ¥â¥á¥ñ¥â¥á¥ñ¥ï?, ¥Ò¥ê¥ô¥è¥ç?, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï?, ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?. |
ACV |
where there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman, but the all and in all, Christ. |
AKJV |
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
ASV |
where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all. |
BBE |
Where there is no Greek or Jew, no one with circumcision or without circumcision, no division between nations, no servant or free man: but Christ is all and in all. |
DRC |
Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all. |
Darby |
wherein there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is everything, and in all. |
ESV |
([Rom. 10:12]; See 1 Cor. 12:13; Gal. 5:6) Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, (Greek bondservant) free; but Christ is (Eph. 1:23) all, and in all. |
Geneva1599 |
Where is neither Grecian nor Iewe, circumcision nor vncircumcision, Barbarian, Scythian, bond, free: But Christ is all, and in all things. |
GodsWord |
Where this happens, there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, uncivilized person, slave, or free person. Instead, Christ is everything and in everything. |
HNV |
where there can¡¯t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, freeman; but Messiah is all,and in all. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, servant [nor] free: but Christ [is] all and in all. |
LITV |
where there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, slave or freeman, but Christ is all things and in all. |
MKJV |
where there is neither Greek nor Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, slave or freeman, but Christ is all things in all. |
RNKJV |
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but the Messiah is all, and in all. |
RWebster |
Where there is neither Greek nor Jew , circumcision nor uncircumcision , Barbarian , Scythian , bond nor free : but Christ is all , and in all . |
Rotherham |
Wherein there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, bond, free,?but, all things and in all, Christ: |
UKJV |
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Savages, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
WEB |
where there can¡¯t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, freeman; but Christ is all,and in all. |
Webster |
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond [nor] free: but Christ [is] all, and in all. |
YLT |
where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman--but the all and in all--Christ. |
Esperanto |
kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas cxio kaj en cxio. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|