¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 3Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»õ »ç¶÷À» ÀÔ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â Àڱ⸦ âÁ¶ÇϽŠÀÌÀÇ Çü»óÀ» µû¶ó Áö½Ä¿¡±îÁö »õ·Ó°Ô ÇϽÉÀ» ÀÔÀº Àڴ϶ó |
KJV |
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
NIV |
and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»õ Àΰ£À¸·Î °¥¾Æ ÀÔ¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. »õ Àΰ£Àº ÀÚ±â âÁ¶ÁÖÀÇ Çü»óÀ» µû¶ó ²÷ÀÓ¾øÀÌ »õ·Î¿ÍÁö¸é¼ ÂüµÈ Áö½ÄÀ» °¡Áö°Ô µË´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»õ Àΰ£À¸·Î °¥¾Æ ÀÔ¾ú±â ´ë¹®ÀÔ´Ï´Ù. »õ Àΰ£Àº ÀÚ±â âÁ¶ÁÖÀÇ Çü»óÀ» µû¶ó ²÷ÀÓ¾øÀÌ »õ·Î¿öÁö¸é¼ ÂüµÈ Áö½ÄÀ» °¡Áö°Ô µË´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en julle jul met die nuwe mens beklee het wat vernuwe word tot kennis na die beeld van sy Skepper, |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬Ú ¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬à ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ý, |
Dan |
og if©ªrt eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det; |
GerElb1871 |
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat; |
GerElb1905 |
der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat; |
GerLut1545 |
und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat, |
GerSch |
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ê¥á¥é¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
and having put on the new man, being renewed in knowledge according to an image of him who created him, |
AKJV |
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
ASV |
and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: |
BBE |
And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker; |
DRC |
And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him. |
Darby |
and having put on the new, renewed into full knowledge according to the image of him that has created him; |
ESV |
and (Eph. 4:24) have put on (See Rom. 6:4) the new self, (See Rom. 12:2) which is being renewed in knowledge (See Rom. 8:29) after the image of ([Eph. 2:10]) its creator. |
Geneva1599 |
And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him, |
GodsWord |
and you've become a new person. This new person is continually renewed in knowledge to be like its Creator. |
HNV |
and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and [being] clothed with the new [man], who is renewed in knowledge according to the image of the one that created him, |
LITV |
and having put on the new, having been renewed in full knowledge according to the image of the One creating him, |
MKJV |
and having put on the new, having been renewed in knowledge according to the image of Him who created him, |
RNKJV |
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
RWebster |
And have put on the new man , which is renewed in knowledge after the image of him that created him : |
Rotherham |
And having put on the new?who is being moulded afresh unto personal knowledge, after the image of him that hath created him,? |
UKJV |
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
WEB |
and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator, |
Webster |
And have put on the new [man], which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
YLT |
and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him; |
Esperanto |
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laux la bildo de Tiu, kiu lin kreis; |
LXX(o) |
|