|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â Çϳª´ÔÀÌ ÅÃÇÏ»ç °Å·èÇÏ°í »ç¶û ¹Þ´Â ÀÚó·³ ±àÈá°ú ÀÚºñ¿Í °â¼Õ°ú ¿ÂÀ¯¿Í ¿À·¡ ÂüÀ½À» ¿Ê ÀÔ°í |
KJV |
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
NIV |
Therefore, as God's chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ »Ì¾Æ ÁֽŠ»ç¶÷µéÀ̰í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºµµµéÀ̸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ¹é¼ºµéÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï µû¶æÇÑ µ¿Á¤½É°ú Ä£ÀýÇÑ ¸¶À½°ú °â¼Õ°ú ¿ÂÀ¯¿Í Àγ»·Î ¸¶À½À» »õ·Ó°Ô ÇÏ¿© |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ÇÏ´À´Ô²²¼ »Ì¾ÆÁֽŠ»ç¶÷µéÀ̰í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºµµµéÀ̸ç ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â ¹é¼ºµéÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï µû¶æÇÑ µ¿Á¤½É°ú Ä£ÀýÇÑ ¸¶À½°ú °â¼Õ°ú ¿ÂÀ¯¿Í Àγ»·Î ¸¶À½À» »õ·Ó°Ô ÇÏ¿© |
Afr1953 |
Beklee julle dan, as uitverkorenes van God, heiliges en geliefdes, met innerlike ontferming, goedertierenheid, nederigheid, sagmoedigheid, lankmoedigheid. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬Ö, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä, ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬â¬à¬ä¬à¬ã¬ä, ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, |
Dan |
S? if©ªrer eder da som Guds udvalgte, hellige og elskede inderlig Barmhjertighed, Godhed, Ydmyghed, Sagtmodighed, Langmodighed, |
GerElb1871 |
Ziehet nun an, (Eig. Habet nun angezogen) als Auserw?hlte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, G?te, Demut, Milde, Langmut, |
GerElb1905 |
Ziehet nun an, (Eig. Habet nun angezogen) als Auserw?hlte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, G?te, Demut, Milde, Langmut, |
GerLut1545 |
So ziehet nun an, als die Auserw?hlten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld |
GerSch |
Ziehet nun an als Gottes Auserw?hlte, Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld, |
UMGreek |
¥Å¥í¥ä¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ø? ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í, ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥ó¥ç¥ó¥á, ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥ð¥ñ¥á¥ï¥ó¥ç¥ó¥á, ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í, |
ACV |
Put on therefore, as chosen men of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, humility, mildness, longsuffering, |
AKJV |
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering; |
ASV |
Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering; |
BBE |
As saints of God, then, holy and dearly loved, let your behaviour be marked by pity and mercy, kind feeling, a low opinion of yourselves, gentle ways, and a power of undergoing all things; |
DRC |
Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience: |
Darby |
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering; |
ESV |
(ver. 10) Put on then, as (Rom. 8:33) God's chosen ones, holy and beloved, (Phil. 2:1) compassion, (Eph. 4:32) kindness, (See Eph. 4:2) humility, meekness, and patience, |
Geneva1599 |
Now therfore as the elect of God holy and beloued, put on the bowels of mercies, kindnesse, humblenesse of minde, meekenesse, long suffering: |
GodsWord |
As holy people whom God has chosen and loved, be sympathetic, kind, humble, gentle, and patient. |
HNV |
Put on therefore, as God¡¯s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Clothed, therefore, (as the elect of God, holy and beloved) with bowels of mercies, with kindness, with humility, with meekness, with tolerance, |
LITV |
Then put on as the elect of God, holy and beloved, tender feelings of compassions, kindness, humility, meekness, long-suffering, |
MKJV |
Therefore, as the elect of God, holy and beloved, put on tender feelings of mercy, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering, |
RNKJV |
Put on therefore, as the elect of ????, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
RWebster |
Put on therefore , as the elect of God , holy and beloved , tender mercies , kindness , humbleness of mind , meekness , longsuffering ; |
Rotherham |
Put on, therefore, as men chosen of God, holy and beloved, tender affections of compassion, graciousness, lowliness of mind, meekness, long-suffering, |
UKJV |
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
WEB |
Put on therefore, as God¡¯s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance; |
Webster |
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering; |
YLT |
Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering, |
Esperanto |
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|