Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 3Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®¶ó °ð ºÐÇÔ°ú ³ë¿©¿ò°ú ¾ÇÀÇ¿Í ºñ¹æ°ú ³ÊÈñ ÀÔÀÇ ºÎ²ô·¯¿î ¸»À̶ó
 KJV But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
 NIV But now you must rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª Áö±ÝÀº ºÐ³ë¿Í °ÝºÐ°ú ¾ÇÀÇ¿Í ºñ¹æ°ú ¶Ç ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿À´Â ¼öÄ¡½º·¯¿î ¸» µûÀ§´Â ¸ðµÎ ¹ö·Á¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª Áö±ÝÀº ºÐ³ë¿Í °ÝºÐ°ú ¾ÇÀÇ¿Í ºñ¹æ°ú ¶Ç ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿À´Â ¼öÄ¡½º·¯¿î ¸»°°Àº °ÍµéÀ» ¸ðµÎ ¹ö·Á¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar nou moet julle ook dit alles afl?, naamlik toorn, woede, boosheid, laster, skandelike taal uit julle mond.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ: ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ý¬à¬Ò¬Ñ, ¬ç¬å¬Ý¬Ö¬ß¬Ö, ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö ¬ã ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men nu skulle ogs? I afl©¡gge det alt sammen, Vrede, Hidsighed, Ondskab, Forh?nelse, slem Snak af eders Mund.
 GerElb1871 Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: (Eig. habet? abgelegt) Zorn, Wut, Bosheit, L?sterung, sch?ndliches Reden aus eurem Munde.
 GerElb1905 Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: (Eig. habet...abgelegt) Zorn, Wut, Bosheit, L?sterung, sch?ndliches Reden aus eurem Munde.
 GerLut1545 Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, L?sterung, schandbare Worte aus eurem Munde.
 GerSch nun aber leget das alles ab, Zorn, Grimm, Bosheit, L?sterung, h?©¬liche Redensarten aus eurem Munde.
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í, ¥è¥ô¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í, ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥é¥á¥í, ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á?
 ACV But now ye also, put off all these things: anger, wrath, wickedness, reviling, filthy speaking out of your mouth.
 AKJV But now you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
 ASV but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
 BBE But now it is right for you to put away all these things; wrath, passion, bad feeling, curses, unclean talk;
 DRC But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.
 Darby But now, put off, *ye* also, all these things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth.
 ESV But now (See Eph. 4:22) you must put them all away: (Eph. 4:31) anger, wrath, malice, (See Eph. 4:29) slander, and obscene talk from your mouth.
 Geneva1599 But now put ye away euen all these things, wrath, anger, maliciousnes, cursed speaking, filthie speaking, out of your mouth.
 GodsWord Also get rid of your anger, hot tempers, hatred, cursing, obscene language, and all similar sins.
 HNV but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
 JPS
 Jubilee2000 But now let ye also put off all these things: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
 LITV But now, you also, put off all these things: wrath, anger, malice, evil-speaking, shameful speech out of your mouth.
 MKJV But now also put off all these things: anger, wrath, malice, blasphemy, shameful speech out of your mouth.
 RNKJV But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
 RWebster But now ye also put off all these ; anger , wrath , malice , blasphemy , filthy communication out of your mouth .
 Rotherham But, now, do, ye also, put them all away,?anger, wrath, baseness, defamation, shameful talk out of your mouth:
 UKJV But now all of you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
 WEB but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
 Webster But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
 YLT but now put off, even ye, the whole--anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking--out of your mouth.
 Esperanto Sed nun formetu ankaux la jenajn:koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via busxo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø