|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦´Â ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¹þ¾î ¹ö¸®¶ó °ð ºÐÇÔ°ú ³ë¿©¿ò°ú ¾ÇÀÇ¿Í ºñ¹æ°ú ³ÊÈñ ÀÔÀÇ ºÎ²ô·¯¿î ¸»À̶ó |
KJV |
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
NIV |
But now you must rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Áö±ÝÀº ºÐ³ë¿Í °ÝºÐ°ú ¾ÇÀÇ¿Í ºñ¹æ°ú ¶Ç ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À´Â ¼öÄ¡½º·¯¿î ¸» µûÀ§´Â ¸ðµÎ ¹ö·Á¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª Áö±ÝÀº ºÐ³ë¿Í °ÝºÐ°ú ¾ÇÀÇ¿Í ºñ¹æ°ú ¶Ç ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À´Â ¼öÄ¡½º·¯¿î ¸»°°Àº °ÍµéÀ» ¸ðµÎ ¹ö·Á¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar nou moet julle ook dit alles afl?, naamlik toorn, woede, boosheid, laster, skandelike taal uit julle mond. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ: ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬Ý¬à¬Ò¬Ñ, ¬ç¬å¬Ý¬Ö¬ß¬Ö, ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö ¬ã ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men nu skulle ogs? I afl©¡gge det alt sammen, Vrede, Hidsighed, Ondskab, Forh?nelse, slem Snak af eders Mund. |
GerElb1871 |
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: (Eig. habet? abgelegt) Zorn, Wut, Bosheit, L?sterung, sch?ndliches Reden aus eurem Munde. |
GerElb1905 |
Jetzt aber leget auch ihr das alles ab: (Eig. habet...abgelegt) Zorn, Wut, Bosheit, L?sterung, sch?ndliches Reden aus eurem Munde. |
GerLut1545 |
Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, L?sterung, schandbare Worte aus eurem Munde. |
GerSch |
nun aber leget das alles ab, Zorn, Grimm, Bosheit, L?sterung, h?©¬liche Redensarten aus eurem Munde. |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í, ¥è¥ô¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í, ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥é¥á¥í, ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á? |
ACV |
But now ye also, put off all these things: anger, wrath, wickedness, reviling, filthy speaking out of your mouth. |
AKJV |
But now you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
ASV |
but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth: |
BBE |
But now it is right for you to put away all these things; wrath, passion, bad feeling, curses, unclean talk; |
DRC |
But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth. |
Darby |
But now, put off, *ye* also, all these things, wrath, anger, malice, blasphemy, vile language out of your mouth. |
ESV |
But now (See Eph. 4:22) you must put them all away: (Eph. 4:31) anger, wrath, malice, (See Eph. 4:29) slander, and obscene talk from your mouth. |
Geneva1599 |
But now put ye away euen all these things, wrath, anger, maliciousnes, cursed speaking, filthie speaking, out of your mouth. |
GodsWord |
Also get rid of your anger, hot tempers, hatred, cursing, obscene language, and all similar sins. |
HNV |
but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But now let ye also put off all these things: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
LITV |
But now, you also, put off all these things: wrath, anger, malice, evil-speaking, shameful speech out of your mouth. |
MKJV |
But now also put off all these things: anger, wrath, malice, blasphemy, shameful speech out of your mouth. |
RNKJV |
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
RWebster |
But now ye also put off all these ; anger , wrath , malice , blasphemy , filthy communication out of your mouth . |
Rotherham |
But, now, do, ye also, put them all away,?anger, wrath, baseness, defamation, shameful talk out of your mouth: |
UKJV |
But now all of you also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
WEB |
but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth. |
Webster |
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
YLT |
but now put off, even ye, the whole--anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking--out of your mouth. |
Esperanto |
Sed nun formetu ankaux la jenajn:koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via busxo; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|