Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 2Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰͵éÀº Àå·¡ ÀÏÀÇ ±×¸²ÀÚÀ̳ª ¸öÀº ±×¸®½ºµµÀÇ °ÍÀ̴϶ó
 KJV Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
 NIV These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± °ÍÀº ÀåÂ÷ ¿Ã °ÍÀÇ »ó¡¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê°í ±× º»Ã¼´Â ±×¸®½ºµµÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± °ÍÀº ÀåÂ÷ ¿Ã °ÍÀÇ »ó¡¿¡ Áö³ªÁö ¾Ê°í ±× º»Ã¼´Â ±×¸®½ºµµÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 wat 'n skaduwee is van die toekomstige dinge; maar die liggaam behoort aan Christus.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬à.
 Dan hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi.
 GerElb1871 die ein Schatten der zuk?nftigen Dinge sind, der K?rper aber ist Christi.
 GerElb1905 die ein Schatten der zuk?nftigen Dinge sind, der K?rper aber ist Christi.
 GerLut1545 welches ist der Schatten von dem, was zuk?nftig war; aber der K?rper selbst ist in Christo.
 GerSch welche Dinge doch nur ein Schatten derer sind, die kommen sollten, wovon aber Christus das Wesen hat.
 UMGreek ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV which are a shadow of the things coming, but the body is Christ's.
 AKJV Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
 ASV which are a shadow of the things to come; but the body is Christ's.
 BBE For these are an image of the things which are to come; but the body is Christ's.
 DRC Which are a shadow of things to come, but the body is of Christ.
 Darby which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
 ESV (Heb. 8:5; 10:1) These are a shadow of the things to come, but ([ver. 2]) the substance belongs to Christ.
 Geneva1599 Which are but a shadowe of thinges to come: but the body is in Christ.
 GodsWord These are a shadow of the things to come, but the body [that casts the shadow] belongs to Christ.
 HNV which are a shadow of the things to come; but the body is Messiah¡¯s.
 JPS
 Jubilee2000 which are a shadow of things to come, but the body is of the Christ.
 LITV which are a shadow of coming things, but the body is of Christ.
 MKJV For these are a shadow of things to come, but the body is of Christ.
 RNKJV Which are a shadow of things to come; but the body of the Messiah.
 RWebster Which are a shadow of things to come ; but the body is of Christ .
 Rotherham Which are a shadow of the things to come, whereas, the body, is of the Christ.
 UKJV Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
 WEB which are a shadow of the things to come; but the body is Christ¡¯s.
 Webster Which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
 YLT which are a shadow of the coming things, and the body is of the Christ;
 Esperanto kiuj estas ombro de la estontajxoj, sed la korpo apartenas al Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø