Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 2Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÁÖ·Î ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ±× ¾È¿¡¼­ ÇàÇϵÇ
 KJV As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
 NIV So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him,
 °øµ¿¹ø¿ª [¼¼¼ÓÀÇ À¯Ä¡ÇÑ ¿ø¸®¿¡ ´ëÇÑ °æ°è] ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÁÖ´ÔÀ¸·Î ¹Þ¾Æ µé¿´À¸´Ï ±×ºÐÀ» ¸ð½Ã°í »ì¾Æ °¡½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÁÖ´ÔÀ¸·Î ¹Þ¾Æµé¿´À¸´Ï ±× ºÐÀ» ¸ð½Ã°í »ì¾Æ°¡½Ã¿À.
 Afr1953 Soos julle dan Christus Jesus, die Here, aangeneem het, wandel so in Hom,
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à,
 Dan Derfor, ligesom I have modtaget Kristus Jesus, Herren, s? vandrer i ham,
 GerElb1871 Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm,
 GerElb1905 Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm,
 GerLut1545 Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christum Jesum, so wandelt in ihm
 GerSch Wie ihr nun Christus Jesus, den Herrn, angenommen habt, so wandelt in ihm,
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å,
 ACV As therefore ye received Christ Jesus the Lord, walk in him,
 AKJV As you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk you in him:
 ASV As therefore ye received Christ Jesus the Lord, so walk in him,
 BBE As, then, you took Christ Jesus the Lord, so go on in him,
 DRC As therefore you have received Jesus Christ the Lord, walk ye in him;
 Darby As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
 ESV Alive in Christ (ch. 1:10; 1 Thess. 4:1) Therefore, as you received Christ Jesus the Lord, so walk in him,
 Geneva1599 As ye haue therefore receiued Christ Iesus the Lord, so walke in him,
 GodsWord You received Christ Jesus the Lord, so continue to live as Christ's people.
 HNV As therefore you received Messiah Yeshua, the Lord, walk in him,
 JPS
 Jubilee2000 Therefore in the manner in which ye received Christ Jesus the Lord, [so] walk ye in him,
 LITV Therefore, as you received Christ Jesus the Lord, walk in Him,
 MKJV Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
 RNKJV As ye have therefore received the Messiah Yahushua the Master, so walk ye in him:
 RWebster As ye have therefore received Christ Jesus the Lord , so walk ye in him :
 Rotherham As, therefore, ye have accepted the Anointed Jesus as your Lord, in him, be walking,?
 UKJV As all of you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk all of you in him:
 WEB As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him,
 Webster As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, [so] walk ye in him:
 YLT as, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye,
 Esperanto Kiel do vi ricevis Kriston Jesuon, la Sinjoron, tiel vi iradu en li,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø