¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÁÖ·Î ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï ±× ¾È¿¡¼ ÇàÇ쵂 |
KJV |
As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him: |
NIV |
So then, just as you received Christ Jesus as Lord, continue to live in him, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼¼¼ÓÀÇ À¯Ä¡ÇÑ ¿ø¸®¿¡ ´ëÇÑ °æ°è] ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÁÖ´ÔÀ¸·Î ¹Þ¾Æ µé¿´À¸´Ï ±×ºÐÀ» ¸ð½Ã°í »ì¾Æ °¡½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ÁÖ´ÔÀ¸·Î ¹Þ¾Æµé¿´À¸´Ï ±× ºÐÀ» ¸ð½Ã°í »ì¾Æ°¡½Ã¿À. |
Afr1953 |
Soos julle dan Christus Jesus, die Here, aangeneem het, wandel so in Hom, |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý¬Ú ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, |
Dan |
Derfor, ligesom I have modtaget Kristus Jesus, Herren, s? vandrer i ham, |
GerElb1871 |
Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm, |
GerElb1905 |
Wie ihr nun den Christus Jesus, den Herrn, empfangen habt, so wandelt in ihm, |
GerLut1545 |
Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christum Jesum, so wandelt in ihm |
GerSch |
Wie ihr nun Christus Jesus, den Herrn, angenommen habt, so wandelt in ihm, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å, |
ACV |
As therefore ye received Christ Jesus the Lord, walk in him, |
AKJV |
As you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk you in him: |
ASV |
As therefore ye received Christ Jesus the Lord, so walk in him, |
BBE |
As, then, you took Christ Jesus the Lord, so go on in him, |
DRC |
As therefore you have received Jesus Christ the Lord, walk ye in him; |
Darby |
As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him, |
ESV |
Alive in Christ (ch. 1:10; 1 Thess. 4:1) Therefore, as you received Christ Jesus the Lord, so walk in him, |
Geneva1599 |
As ye haue therefore receiued Christ Iesus the Lord, so walke in him, |
GodsWord |
You received Christ Jesus the Lord, so continue to live as Christ's people. |
HNV |
As therefore you received Messiah Yeshua, the Lord, walk in him, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore in the manner in which ye received Christ Jesus the Lord, [so] walk ye in him, |
LITV |
Therefore, as you received Christ Jesus the Lord, walk in Him, |
MKJV |
Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him, |
RNKJV |
As ye have therefore received the Messiah Yahushua the Master, so walk ye in him: |
RWebster |
As ye have therefore received Christ Jesus the Lord , so walk ye in him : |
Rotherham |
As, therefore, ye have accepted the Anointed Jesus as your Lord, in him, be walking,? |
UKJV |
As all of you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk all of you in him: |
WEB |
As therefore you received Christ Jesus, the Lord, walk in him, |
Webster |
As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, [so] walk ye in him: |
YLT |
as, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye, |
Esperanto |
Kiel do vi ricevis Kriston Jesuon, la Sinjoron, tiel vi iradu en li, |
LXX(o) |
|