¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 2Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³»°¡ À°½ÅÀ¸·Î´Â ¶°³ª ÀÖÀ¸³ª ½É·ÉÀ¸·Î´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³ÊÈñ°¡ Áú¼ ÀÖ°Ô ÇàÇÔ°ú ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÌ ±»°ÇÇÑ °ÍÀ» ±â»Ú°Ô º½À̶ó |
KJV |
For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ. |
NIV |
For though I am absent from you in body, I am present with you in spirit and delight to see how orderly you are and how firm your faith in Christ is. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ºñ·Ï ¸öÀ¸·Î´Â ¿©·¯ºÐ°ú ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖÁö¸¸ ¸¶À½À¸·Î´Â ¿©·¯ºÐ°ú Ç×»ó ÇÔ²² ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿©·¯ºÐÀÇ ±³È¸¿¡ Áú¼°¡ ¹Ù·Î ÀâÈ÷°í ¶Ç ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ °ß½ÇÇÏ°Ô ¹Ï´Â´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ±â»µÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ºñ·Ï ¸öÀ¸·Î´Â ¿©·¯ºÐ°ú ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖÁö¸¸ ¸¶À½À¸·Î´Â ¿©·¯ºÐ°ú Ç×»ó ÇÔ²² ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿©·¯ºÐÀÇ ±³È¸¿¡ Áú¼°¡ ¹Ù·ÎÀâÈ÷°í ¶Ç ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ °ß½ÇÇÏ°Ô ¹Ï´Â´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ±â»µÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want al is ek ook na die vlees afwesig, tog is ek by julle in die gees, en ek verbly my om julle goeie orde te sien en die vastigheid van julle geloof in Christus. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬Þ, ¬á¬Ñ¬Ü ¬Õ¬å¬ç¬à¬Þ ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Thi om jeg ogs? i K©ªdet er frav©¡rende, s? er jeg dog i ?nden hos eder og gl©¡der mig ved at se eders Orden og Fastheden i eders Tro p? Kristus. |
GerElb1871 |
Denn wenn ich auch dem Fleische nach abwesend bin, so bin ich doch im Geiste bei euch, mich freuend und sehend eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christum. |
GerElb1905 |
Denn wenn ich auch dem Fleische nach abwesend bin, so bin ich doch im Geiste bei euch, mich freuend und sehend eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christum. |
GerLut1545 |
Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich aber im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum. |
GerSch |
Denn, wenn ich auch dem Fleische nach abwesend bin, so bin ich doch im Geiste bei euch und sehe mit Freuden eure Ordnung und die Festigkeit eures Glaubens an Christus. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ç¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥í, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ö¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥î¥é¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥å¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ò¥á?. |
ACV |
For even though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, rejoicing and seeing your orderliness, and the steadfastness of your faith for Christ. |
AKJV |
For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and beholding your order, and the steadfastness of your faith in Christ. |
ASV |
For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ. |
BBE |
For though I am not present in the flesh, still I am with you in the spirit, seeing with joy your order, and your unchanging faith in Christ. |
DRC |
For though I be absent in body, yet in spirit I am with you; rejoicing, and beholding your order, and the steadfastness of your faith which is in Christ. |
Darby |
For if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ. |
ESV |
For (1 Cor. 5:3) though I am absent in body, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your (1 Cor. 14:40) good order and (1 Pet. 5:9) the firmness of your faith in Christ. |
Geneva1599 |
For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, reioycing and beholding your order, and your stedfast faith in Christ. |
GodsWord |
Although I'm absent from you physically, I'm with you in spirit. I'm happy to see how orderly you are and how firm your faith in Christ is. |
HNV |
For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of yourfaith in Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, joying and beholding your order and the steadfastness of your faith in Christ. |
LITV |
For though I am indeed absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order and the firmness of your faith in Christ. |
MKJV |
For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, rejoicing and beholding your order and the steadfastness of your faith in Christ. |
RNKJV |
For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in the Messiah. |
RWebster |
For though I am absent in the flesh , yet I am with you in the spirit , joying and beholding your order , and the steadfastness of your faith in Christ . |
Rotherham |
For, though, indeed, in the flesh, I am absent, yet, in the spirit, with you, I am?rejoicing, and beholding your order and the solid firmness of your Christ-ward faith. |
UKJV |
For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the (pneuma) spirit, rejoicing and beholding your order, and the steadfastness of your faith in Christ. |
WEB |
For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of yourfaith in Christ. |
Webster |
For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, joying and beholding your order, and the steadfastness of your faith in Christ. |
YLT |
for if even in the flesh I am absent--yet in the spirit I am with you, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in regard to Christ; |
Esperanto |
CXar kvankam mi laux karno forestas, tamen laux spirito mi estas kun vi, gxojante kaj vidante vian ordon kaj la firmecon de via fido al Kristo. |
LXX(o) |
|