Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾È¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹ÚÀ¸¸ç ¼¼¿òÀ» ¹Þ¾Æ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÀº ´ë·Î ¹ÏÀ½¿¡ ±»°Ô ¼­¼­ °¨»çÇÔÀ» ³ÑÄ¡°Ô Ç϶ó
 KJV Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
 NIV rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¿¡ ´ëÇÑ ¹ÏÀ½¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹Ú°í ±× ÅÍ À§¿¡ ±»°ÇÈ÷ ¼­¼­ °¡¸£Ä§À» ¹ÞÀº ´ë·Î ¹ÏÀ½À» ´õ¿í °ß°íÈ÷ ÇÏ¿© ³ÑÄ¡´Â °¨»ç¸¦ ÇÏ´À´Ô²² µå¸®½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿©·¯ºÐÀº ±×¸®½ºµµ¿¡ ´ëÇÑ ¹ÏÀ½¿¡ »Ñ¸®¸¦ ¹Ú°í ±× ÅͿ쿡 ±»°ÇÈ÷ ¼­¼­ °¡¸£Ä§À» ¹ÞÀº´ë·Î ¹ÏÀ½À» ´õ¿í °ß°íÈ÷ ÇÏ¿© ³ÑÄ¡´Â °¨»ç¸¦ ÇÏ´À´Ô²² µå¸®½Ã¿À.
 Afr1953 gewortel en opgebou in Hom en bevestig in die geloof, soos julle geleer is, terwyl julle daarin oorvloedig is in danksegging.
 BulVeren ¬Ó¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan idet I ere rodf©¡stede og opbygges i ham og, stadf©¡stes ved Troen, s?ledes som I bleve opl©¡rte, s? I vokse i den med Taksigelse.
 GerElb1871 gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigt (W. auferbaut werdend? befestigt werdend) in dem Glauben, so wie ihr gelehrt worden seid, ?berstr?mend in demselben mit Danksagung.
 GerElb1905 gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigt (W. auferbaut werdend... befestigt werdend) in dem Glauben, so wie ihr gelehrt worden seid, ?berstr?mend in demselben mit Danksagung.
 GerLut1545 und seid gewurzelt und erbauet in ihm und seid fest im Glauben, wie ihr gelehret seid, und seid in demselbigen reichlich dankbar.
 GerSch gewurzelt und auferbaut in ihm und befestigt im Glauben, wie ihr gelehrt worden seid, und darin ?berflie©¬end in Danksagung.
 UMGreek ¥å¥ñ¥ñ¥é¥æ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥å, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥é¥á?.
 ACV rooted and built up in him and established in the faith, just as ye were taught, abounding in it with thankfulness.
 AKJV Rooted and built up in him, and established in the faith, as you have been taught, abounding therein with thanksgiving.
 ASV rooted and builded up in him, and established (1) in your faith, even as ye were taught, abounding (2) in thanksgiving. (1) Or by 2) Some ancient authorities insert in it )
 BBE Rooted and based together in him, strong in the faith which the teaching gave you, giving praise to God at all times.
 DRC Rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as also you have learned, abounding in him in thanksgiving.
 Darby rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
 ESV (Eph. 3:17) rooted and (Acts 20:32; Eph. 2:20; See 1 Cor. 3:9) built up in him and (Heb. 13:9) established in the faith, just (Eph. 4:21) as you were taught, abounding (ch. 4:2; Eph. 5:20) in thanksgiving.
 Geneva1599 Rooted and built in him, and stablished in the faith, as ye haue bene taught, abouding therein with thankesgiuing.
 GodsWord Sink your roots in him and build on him. Be strengthened by the faith that you were taught, and overflow with thanksgiving.
 HNV rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
 JPS
 Jubilee2000 rooted and built up in him and confirmed in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
 LITV having been rooted and built up in Him, and having been confirmed in the faith, even as you were taught, abounding in it with thanksgiving.
 MKJV rooted and built up in Him, and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving.
 RNKJV Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
 RWebster Rooted and built up in him , and established in the faith , as ye have been taught , abounding in it with thanksgiving .
 Rotherham Rooted, and being built up, in him, and making yourselves sure in your faith, even as ye have been taught,?surpassing therein with thanksgiving.
 UKJV Rooted and built up in him, and established in the faith, as all of you have been taught, abounding therein with thanksgiving.
 WEB rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it in thanksgiving.
 Webster Rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
 YLT being rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught--abounding in it in thanksgiving.
 Esperanto enradikigite kaj konstruite en li, kaj firmigite en la fido, kiel vi estas instruitaj, kun abundo da dankesprimo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø