Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 2Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¶ó¿Àµð°Ô¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµé°ú ¹«¸© ³» À°½ÅÀÇ ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇÑ ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾ó¸¶³ª Èû¾²´ÂÁö¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¾Ë±â¸¦ ¿øÇϳë´Ï
 KJV For I would that ye knew what great conflict I hava for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
 NIV I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐ°ú ¶ó¿Àµð°ÔÀ̾ƿ¡ ÀÖ´Â ±³¿ìµéÀº ¹°·Ð ³» ¾ó±¼À» Á÷Á¢ º¸Áö ¸øÇÑ »ç¶÷µéÀ» À§Çؼ­µµ ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ¾Ö¾²°í ÀÖ´ÂÁö ¾Ë¾Æ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐ°ú ¶ó¿Àµð°Ô¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ±³¿ìµéÀº ¹°·Ð ³» ¾ó±¼À» Á÷Á¢ º¸Áö ¸øÇÑ »ç¶÷µéÀ» À§Çؼ­µµ ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ¾Ö¾²°í ÀÖ´ÂÁö ¾Ë¾ÆÁֱ⠹ٶø´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ek wil h? dat julle moet weet wat 'n groot stryd ek oor julle het, en oor die wat in Laodic?a is en almal wat my aangesig in die vlees nie gesien het nie,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬à¬â¬Ò¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬­¬Ñ¬à¬Õ¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ý¬Ú¬é¬ß¬à,
 Dan Thi jeg vil, at I skulle vide, hvor stor en Kamp jeg har for eder og for dem i Laodikea og for alle, som ikke have set mit ?syn i K©ªdet,
 GerElb1871 Denn ich will, da©¬ ihr wisset, welch gro©¬en Kampf ich habe um euch und die in Laodic?a und so viele mein Angesicht im Fleische nicht gesehen haben,
 GerElb1905 Denn ich will, da©¬ ihr wisset, welch gro©¬en Kampf ich habe um euch und die in Laodic?a und so viele mein Angesicht im Fleische nicht gesehen haben,
 GerLut1545 Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodicea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,
 GerSch Ich will aber, da©¬ ihr wisset, welch gro©¬en Kampf ich habe f?r euch und f?r die in Laodizea und f?r alle, die mich nicht von Angesicht im Fleische gesehen haben,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥á¥ã¥ø¥í¥á ¥å¥ö¥ø ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ë¥á¥ï¥ä¥é¥ê¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ø?,
 ACV For I want you to know how great a struggle I have about you, and those at Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh.
 AKJV For I would that you knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
 ASV For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
 BBE For it is my desire to give you news of the great fight I am making for you and for those at Laodicea, and for all who have not seen my face in the flesh;
 DRC For I would have you know, what manner of care I have for you and for them that are at Laodicea, and whosoever have not seen my face in the flesh:
 Darby For I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
 ESV For I want you to know (Phil. 1:30) how great a ([See ch. 1:29 above]) struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,
 Geneva1599 For I woulde ye knewe what great fighting I haue for your sakes, and for them of Laodicea, and for as many as haue not seene my person in the flesh,
 GodsWord I want you to know how hard I work for you, for the people of Laodicea, and for people I have never met.
 HNV For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen myface in the flesh;
 JPS
 Jubilee2000 For I would that ye knew what great conflict I have for you and [for] those at Laodicea and [for] as many as have not seen my face in the flesh,
 LITV For I want you to know how great a struggle I have concerning you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,
 MKJV For I want you to know what a great conflict I have for you and those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
 RNKJV For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
 RWebster For I would that ye knew what great conflict I have for you , and for them at Laodicea , and for as many as have not seen my face in the flesh ; {conflict: or, fear, or, care}
 Rotherham For I desire you to know, how great a contest I am having?in behalf of you, and of those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh;
 UKJV For I would that all of you knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
 WEB For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen myface in the flesh;
 Webster For I would that ye knew what great conflict I have for you, and [for] them at Laodicea, and [for] as many as have not seen my face in the flesh;
 YLT For I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,
 Esperanto Mi volas do, ke vi sciu, kiel grandan klopodon mi havas pro vi, kaj pro tiuj en Laodikea, kaj pro cxiuj, kiuj ne vidis mian vizagxon en la karno;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø