Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 1Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ºñ¹ÐÀº ¸¸¼¼¿Í ¸¸´ë·ÎºÎÅÍ °¨Ãß¾îÁ³´ø °ÍÀε¥ ÀÌÁ¦´Â ±×ÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ°í
 KJV Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
 NIV the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the saints.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ½É¿ÀÇÑ Áø¸®´Â °ú°ÅÀÇ ¸ðµç ¼¼´ë, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô °¨Ãß¾îÁ® ÀÖ´ø °ÍÀε¥ ÀÌÁ¦´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ µå·¯³µ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ½É¿ÀÇÑ Áø¸®´Â °ú°ÅÀÇ ¸ðµç ¼¼´ë, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô °¨Ãß¾îÁ® ÀÖ¾ú´ø °ÍÀε¥ ÀÌÁ¦´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºµµµé¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ µå·¯³µ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 naamlik die verborgenheid wat van die eeue en geslagte af verborge was, maar nou geopenbaar is aan sy heiliges,
 BulVeren ¬ä¬à¬Ö¬ã¬ä ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú,
 Dan den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Sl©¡gter, men nu er bleven ?benbaret for hans hellige,
 GerElb1871 das Geheimnis, welches von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist,
 GerElb1905 das Geheimnis, welches von den Zeitaltern und von den Geschlechtern her verborgen war, jetzt aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist,
 GerLut1545 n?mlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber offenbaret ist seinen Heiligen,
 GerSch n?mlich das Geheimnis, das vor den Zeitaltern und Geschlechtern verborgen war, nun aber seinen Heiligen geoffenbart worden ist,
 UMGreek ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥å ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV the mystery that was hidden from the ages and from the generations, but has now been made known to his sanctified.
 AKJV Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
 ASV even the mystery which hath been hid (1) for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, (1) Or from all ages etc ; Gr from the ages and from the generations )
 BBE The secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints,
 DRC The mystery which hath been hidden from ages and generations, but now is manifested to his saints,
 Darby the mystery which has been hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
 ESV (Eph. 3:9; See Rom. 16:25, 26) the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
 Geneva1599 Which is the mysterie hid since the world began, and from all ages, but nowe is made manifest to his Saintes,
 GodsWord In the past God hid this mystery, but now he has revealed it to his people.
 HNV the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his holy ones,
 JPS
 Jubilee2000 [even] the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints,
 LITV the mystery having been hidden from the ages and from the generations, but now was revealed to His saints;
 MKJV the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
 RNKJV Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
 RWebster Even the mystery which hath been hid from ages and from generations , but now is revealed to his saints :
 Rotherham The sacred secret which had been hidden away from the ages and from the generations, but, now, hath been made manifest unto his saints?
 UKJV Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
 WEB the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,
 Webster [Even] the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints:
 YLT the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,
 Esperanto la misteron, kiu estas kasxita for de la mondagxoj kaj de la generacioj, sed nun klarigita al liaj sanktuloj,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø