¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 1Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÌ ºñ¹ÐÀÇ ¿µ±¤ÀÌ À̹æÀÎ °¡¿îµ¥ ¾ó¸¶³ª dz¼ºÇÑÁö¸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó ÀÌ ºñ¹ÐÀº ³ÊÈñ ¾È¿¡ °è½Å ±×¸®½ºµµ½Ã´Ï °ð ¿µ±¤ÀÇ ¼Ò¸ÁÀ̴϶ó |
KJV |
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: |
NIV |
To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̹æÀε鿡°Ô µå·¯³»½Å ÀÌ ½É¿ÀÇÑ Áø¸®°¡ ¾ó¸¶³ª dz¼ºÇÏ°í ¿µ±¤½º·¯¿î °ÍÀΰ¡¸¦ ¼ºµµµé¿¡°Ô ¾Ë°Ô ÇÏ·Á ÇϽаÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ½É¿ÀÇÑ Áø¸®´Â °ð À̹æÀÎ ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù´Â »ç½Ç°ú ¶Ç ¿µ±¤À» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó´Â Èñ¸ÁÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â À̹æ»ç¶÷µé¿¡°Ô µå·¯³»½Å ÀÌ ½É¿ÀÇÑ Áø¸®°¡ ¾ó¸¶³ª dz¼ºÇÏ°í ¿µ±¤½º·¯¿î °ÍÀΰ¡¸¦ ¼ºµµµé¿¡°Ô ¾Ë °Ô ÇÏ·Á ÇϽаÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ ½É¿ÀÇÑ Áø¸®´Â °ð À̹æ»ç¶÷ ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù´Â »ç½Ç°ú ¶Ç ¿µ±¤À» Â÷ÁöÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó´Â Èñ¸ÁÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
aan wie God wou bekend maak wat die rykdom van die heerlikheid van hierdie verborgenheid onder die heidene is, dit is Christus onder julle, die hoop van die heerlikheid. |
BulVeren |
¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom p? Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens H?b, |
GerElb1871 |
denen Gott kundtun wollte, welches der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses sei unter den Nationen, welches ist Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit; |
GerElb1905 |
denen Gott kundtun wollte, welches der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses sei unter den Nationen, welches ist Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit; |
GerLut1545 |
welchen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der HERRLIchkeit, |
GerSch |
denen Gott kundtun wollte, welches der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses unter den V?lkern sei, n?mlich: Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit. |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?, ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? |
ACV |
To whom God wanted to make known what is the wealth of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory. |
AKJV |
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: |
ASV |
to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory: |
BBE |
To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory: |
DRC |
To whom God would make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ, in you the hope of glory. |
Darby |
to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory: |
ESV |
([ch. 2:2]) To them God chose to make known how great among the Gentiles are (Eph. 1:18; 3:16) the riches of the glory of ([See ver. 26 above]) this mystery, which is Christ in you, (1 Tim. 1:1) the hope of glory. |
Geneva1599 |
To whome God woulde make knowen what is the riches of his glorious mysterie among the Gentiles, which riches is Christ in you, the hope of glory, |
GodsWord |
God wanted his people throughout the world to know the glorious riches of this mystery--which is Christ living in you, giving you the hope of glory. |
HNV |
to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Messiah in you,the hope of glory; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
to whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery in the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory, |
LITV |
to whom God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, who is Christ in you, the hope of glory; |
MKJV |
For to them God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you, the hope of glory, |
RNKJV |
To whom ???? would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is the Messiah in you, the hope of glory: |
RWebster |
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles ; which is Christ in you , the hope of glory : {in: or, among} |
Rotherham |
Unto whom God hath been pleased to make known what is the glorious wealth of this sacred secret among the nations, which is Christ in you, the hope of the glory,? |
UKJV |
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: |
WEB |
to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you,the hope of glory; |
Webster |
To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: |
YLT |
to whom God did will to make known what is the riches of the glory of this secret among the nations--which is Christ in you, the hope of the glory, |
Esperanto |
al kiuj Dio volis sciigi, kia estis la ricxeco de la gloro de cxi tiu mistero inter la nacianoj; kiu estas Kristo en vi, la espero de gloro; |
LXX(o) |
|