¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ºû °¡¿îµ¥¼ ¼ºµµÀÇ ±â¾÷ÀÇ ºÎºÐÀ» ¾ò±â¿¡ ÇÕ´çÇÏ°Ô ÇϽŠ¾Æ¹öÁö²² °¨»çÇÏ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: |
NIV |
giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the kingdom of light. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹öÁö²² °¨»ç¸¦ µå¸± ¼ö ÀÖ°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ¼ºµµµéÀÌ ±¤¸íÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ¹ÞÀ» »ó¼Ó¿¡ Âü¿©ÇÒ ÀÚ°ÝÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
en die Vader mag dank wat ons bekwaam gemaak het om deel te h? aan die erfdeel van die heiliges in die lig -- |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬°¬ä¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬ã¬à¬Ò¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset, |
GerElb1871 |
danksagend dem Vater, der uns f?hig (O. passend) gemacht hat zu dem Anteil am Erbe der Heiligen in dem Lichte, |
GerElb1905 |
danksagend dem Vater, der uns f?hig (O. passend) gemacht hat zu dem Anteil am Erbe der Heiligen in dem Lichte, |
GerLut1545 |
und danksaget dem Vater, der uns t?chtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht, |
GerSch |
dankbar dem Vater, der uns t?chtig gemacht hat zum Anteil am Erbe der Heiligen im Licht, |
UMGreek |
¥ì¥å¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á? ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥á¥î¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ø¥ó¥é, |
ACV |
Giving thanks to the Father who made us qualified for the share of the portion of the sanctified in light. |
AKJV |
Giving thanks to the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: |
ASV |
giving thanks unto the Father, who made (1) us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light; (1) Some ancient authorities read you ) |
BBE |
Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light; |
DRC |
Giving thanks to God the Father, who hath made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light: |
Darby |
giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light, |
ESV |
(ch. 3:15; Eph. 5:20) giving thanks (Or patience, with joy giving thanks) to the Father, who has qualified you (Some manuscripts us) to share in (See Acts 26:18) the inheritance of the saints in light. |
Geneva1599 |
Giuing thankes vnto the Father, which hath made vs meete to be partakers of the inheritance of the Saintes in light, |
GodsWord |
You will also thank the Father, who has made you able to share the light, which is what God's people inherit. |
HNV |
giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the holy ones in light; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
giving thanks unto the Father, who has made us worthy to participate in the inheritance of the saints in light, |
LITV |
giving thanks to the Father, who has made us fit for a share of the inheritance of the saints in light, |
MKJV |
giving thanks to the Father, who has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light. |
RNKJV |
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: |
RWebster |
Giving thanks to the Father , who hath made us qualified to be partakers of the inheritance of the saints in light : |
Rotherham |
Giving thanks unto the Father that hath made you sufficient for your share in the inheritance of the saints in the light, |
UKJV |
Giving thanks unto the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: |
WEB |
giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light; |
Webster |
Giving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: |
YLT |
Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light, |
Esperanto |
dankante la Patron, kiu tauxgigis nin por partopreno en la heredajxo de la sanktuloj en lumo, |
LXX(o) |
|