Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²² ÇÕ´çÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿© ¹ü»ç¿¡ ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ°í ¸ðµç ¼±ÇÑ ÀÏ¿¡ ¿­¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇϽøç Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °Í¿¡ ÀÚ¶ó°Ô ÇϽðí
 KJV That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
 NIV And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÖ´Ô²²¼­ ¿øÇϽô »ýȰÀ» ÇÔÀ¸·Î½á ¾ðÁ¦³ª ÁÖ´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØ µå¸®°í ¿Â°® ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» ´õ¿í Àß ¾Ë°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÖ´Ô²²¼­ ¿øÇϽô »ýȰÀ» ÇÔÀ¸·Î½á ¾ðÁ¦³ª ÁÖ´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØµå¸®°í ¿Â°® ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» ´õ¿í Àß ¾Ë°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
 Afr1953 sodat julle waardiglik voor die Here mag wandel om Hom in alles te behaag en julle in elke goeie werk vrug mag dra en in die kennis van God mag groei,
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ,
 Dan til at vandre Herren v©¡rdigt, til alt Velbehag, idet I b©¡re Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
 GerElb1871 um w?rdig des Herrn zu wandeln zu allem Wohlgefallen, in jedem guten Werke fruchtbringend, und wachsend durch die Erkenntnis Gottes,
 GerElb1905 um w?rdig des Herrn zu wandeln zu allem Wohlgefallen, in jedem guten Werke fruchtbringend, und wachsend durch die Erkenntnis Gottes,
 GerLut1545 da©¬ ihr wandelt w?rdiglich dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken
 GerSch damit ihr des Herrn w?rdig wandelt zu allem Wohlgefallen: in allem guten Werk fruchtbar und in der Erkenntnis Gottes wachsend,
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥î¥é¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô,
 ACV For you to walk worthily of the Lord for every desire to please, bearing fruit in every good work, and growing in the knowledge of God,
 AKJV That you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
 ASV to walk worthily of the Lord (1) unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing (2) in the knowledge of God; (1) Or unto all pleasing, in every good work, bearing fruit and increasing etc 2) Or by )
 BBE Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
 DRC That you may walk worthy of God, in all things pleasing; being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God:
 Darby so as to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
 ESV so as ([Ps. 1:1, 3]; See Eph. 4:1) to walk in a manner worthy of the Lord, ([2 Cor. 5:9; Eph. 5:10; 1 Thess. 4:1]) fully pleasing to him, (ver. 6) bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God.
 Geneva1599 That ye might walke worthy of the Lord, and please him in all things, being fruitefull in all good workes, and increasing in the knowledge of God,
 GodsWord We ask this so that you will live the kind of lives that prove you belong to the Lord. Then you will want to please him in every way as you grow in producing every kind of good work by this knowledge about God.
 HNV that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in theknowledge of God;
 JPS
 Jubilee2000 that ye might walk worthy of the Lord, pleasing [him] in everything, being fruitful in every good work, and growing in the knowledge of God,
 LITV for you to walk worthily of the Lord to all pleasing, bearing fruit in every good work and growing into the full knowledge of God;
 MKJV that you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every work and increasing in the knowledge of God,
 RNKJV That ye might walk worthy of the Master unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of Elohim;
 RWebster That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing , being fruitful in every good work , and increasing in the knowledge of God ;
 Rotherham So as to walk worthily of the Lord, unto all pleasing, in every good work, bearing fruit, and growing in the personal knowledge of God,
 UKJV That all of you might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
 WEB that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in theknowledge of God;
 Webster That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
 YLT to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
 Esperanto por ke vi iradu inde je la Sinjoro, al cxia placxado, en cxia bona farado fruktodonaj kaj kreskantaj en la scio de Dio;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø