¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²² ÇÕ´çÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿© ¹ü»ç¿¡ ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ°í ¸ðµç ¼±ÇÑ ÀÏ¿¡ ¿¸Å¸¦ ¸Î°Ô ÇϽøç Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °Í¿¡ ÀÚ¶ó°Ô ÇϽðí |
KJV |
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; |
NIV |
And we pray this in order that you may live a life worthy of the Lord and may please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÖ´Ô²²¼ ¿øÇϽô »ýȰÀ» ÇÔÀ¸·Î½á ¾ðÁ¦³ª ÁÖ´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØ µå¸®°í ¿Â°® ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» ´õ¿í Àß ¾Ë°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÖ´Ô²²¼ ¿øÇϽô »ýȰÀ» ÇÔÀ¸·Î½á ¾ðÁ¦³ª ÁÖ´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØµå¸®°í ¿Â°® ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ¿¸Å¸¦ ¸ÎÀ¸¸ç ÇÏ´À´ÔÀ» ´õ¿í Àß ¾Ë°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. |
Afr1953 |
sodat julle waardiglik voor die Here mag wandel om Hom in alles te behaag en julle in elke goeie werk vrug mag dra en in die kennis van God mag groei, |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, |
Dan |
til at vandre Herren v©¡rdigt, til alt Velbehag, idet I b©¡re Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud, |
GerElb1871 |
um w?rdig des Herrn zu wandeln zu allem Wohlgefallen, in jedem guten Werke fruchtbringend, und wachsend durch die Erkenntnis Gottes, |
GerElb1905 |
um w?rdig des Herrn zu wandeln zu allem Wohlgefallen, in jedem guten Werke fruchtbringend, und wachsend durch die Erkenntnis Gottes, |
GerLut1545 |
da©¬ ihr wandelt w?rdiglich dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken |
GerSch |
damit ihr des Herrn w?rdig wandelt zu allem Wohlgefallen: in allem guten Werk fruchtbar und in der Erkenntnis Gottes wachsend, |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥á¥î¥é¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, |
ACV |
For you to walk worthily of the Lord for every desire to please, bearing fruit in every good work, and growing in the knowledge of God, |
AKJV |
That you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; |
ASV |
to walk worthily of the Lord (1) unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing (2) in the knowledge of God; (1) Or unto all pleasing, in every good work, bearing fruit and increasing etc 2) Or by ) |
BBE |
Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God; |
DRC |
That you may walk worthy of God, in all things pleasing; being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God: |
Darby |
so as to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God; |
ESV |
so as ([Ps. 1:1, 3]; See Eph. 4:1) to walk in a manner worthy of the Lord, ([2 Cor. 5:9; Eph. 5:10; 1 Thess. 4:1]) fully pleasing to him, (ver. 6) bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God. |
Geneva1599 |
That ye might walke worthy of the Lord, and please him in all things, being fruitefull in all good workes, and increasing in the knowledge of God, |
GodsWord |
We ask this so that you will live the kind of lives that prove you belong to the Lord. Then you will want to please him in every way as you grow in producing every kind of good work by this knowledge about God. |
HNV |
that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in theknowledge of God; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
that ye might walk worthy of the Lord, pleasing [him] in everything, being fruitful in every good work, and growing in the knowledge of God, |
LITV |
for you to walk worthily of the Lord to all pleasing, bearing fruit in every good work and growing into the full knowledge of God; |
MKJV |
that you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every work and increasing in the knowledge of God, |
RNKJV |
That ye might walk worthy of the Master unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of Elohim; |
RWebster |
That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing , being fruitful in every good work , and increasing in the knowledge of God ; |
Rotherham |
So as to walk worthily of the Lord, unto all pleasing, in every good work, bearing fruit, and growing in the personal knowledge of God, |
UKJV |
That all of you might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; |
WEB |
that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work, and increasing in theknowledge of God; |
Webster |
That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; |
YLT |
to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God, |
Esperanto |
por ke vi iradu inde je la Sinjoro, al cxia placxado, en cxia bona farado fruktodonaj kaj kreskantaj en la scio de Dio; |
LXX(o) |
|