|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·Î½á ¿ì¸®µµ µè´ø ³¯ºÎÅÍ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇϱ⸦ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±¸Çϳë´Ï ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ¸ðµç ½Å·ÉÇÑ ÁöÇý¿Í ÃÑ¸í¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ¾Æ´Â °ÍÀ¸·Î ä¿ì°Ô ÇϽðí |
KJV |
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; |
NIV |
For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¸¸¹°ÀÇ À¸¶äÀ̽б׏®½ºµµ] ¿ì¸®´Â ±× ¼Ò½ÄÀ» µéÀº ³¯ºÎÅÍ ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÏ¿© ²÷ÀÓ¾øÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¼º·É²²¼ Áֽô ¸ðµç ÁöÇý¿Í ÆÇ´Ü·ÂÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ÃæºÐÈ÷ ±ú´Ý°Ô µÇ±â¸¦ ºô¾î ¿Ô½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ±× ¼Ò½ÄÀ» µéÀº³¯ºÎÅÍ ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÏ¿© ²÷ÀÓ¾øÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¼º·É²²¼ Áֽô ¸ðµç ÁöÇý¿Í ÆÇ´Ü·ÂÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ÃæºÐÈ÷ ±ú´Ý°Ô µÇ±â¸¦ ºô¾î ¿Ô½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom hou ons ook nie op nie, van die dag af dat ons dit gehoor het, om vir julle te bid en te vra dat julle vervul mag word met die kennis van sy wil in alle wysheid en geestelike insig, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬ß¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö, |
Dan |
Derfor have ogs? vi fra den Dag, vi h©ªrte det, ikke oph©ªrt at bede for eder og beg©¡re, at I m?tte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og ?ndelige Indsigt |
GerElb1871 |
Deshalb h?ren auch wir nicht auf, von dem Tage an, da wir es geh?rt haben, f?r euch zu beten und zu bitten, auf da©¬ ihr erf?llt sein m?get mit der Erkenntnis seines Willens in aller Weisheit und geistlichem Verst?ndnis, |
GerElb1905 |
Deshalb h?ren auch wir nicht auf, von dem Tage an, da wir es geh?rt haben, f?r euch zu beten und zu bitten, auf da©¬ ihr erf?llt sein m?get mit der Erkenntnis seines Willens in aller Weisheit und geistlichem Verst?ndnis, |
GerLut1545 |
Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's geh?ret haben, h?ren wir nicht auf, f?r euch zu beten und zu bitten, da©¬ ihr erf?llet werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verstand, |
GerSch |
Weshalb wir auch von dem Tage an, da wir es vernommen haben, nicht aufh?ren, f?r euch zu beten und zu bitten, da©¬ ihr erf?llt werdet mit der Erkenntnis Seines Willens in aller geistlichen Weisheit und Einsicht, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é?, ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ô¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥í¥á ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?, |
ACV |
Because of this we also, from the day that we heard, cease not praying for you and making request that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding. |
AKJV |
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; |
ASV |
For this cause we also, since the day we heard it , do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, |
BBE |
For this reason, we, from the day when we had word of it, keep on in prayer for you, that you may be full of the knowledge of his purpose, with all wisdom and experience of the Spirit, |
DRC |
Therefore we also, from the day that we heard it, cease not to pray for you, and to beg that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom, and spiritual understanding: |
Darby |
For this reason *we* also, from the day we heard of your faith and love , do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding, |
ESV |
And so, (ver. 4) from the day we heard, (2 Thess. 1:11) we have not ceased to pray for you, asking that ([Eph. 1:17]) you may be filled with the knowledge of his will in all (ch. 4:5; Eph. 1:8; [1 Cor. 12:8]) spiritual wisdom and understanding, |
Geneva1599 |
For this cause wee also, since the day wee heard of it, cease not to pray for you, and to desire that ye might be fulfilled with knowledge of his will in all wisdome, and spirituall vnderstanding, |
GodsWord |
For this reason we have not stopped praying for you since the day we heard about you. We ask [God] to fill you with the knowledge of his will through every kind of spiritual wisdom and insight. |
HNV |
For this cause, we also, since the day we heard this, don¡¯t cease praying and making requests for you, that you may be filled withthe knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, asking that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding, |
LITV |
For this cause also, from the day in which we heard, we do not cease praying on your behalf, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding, |
MKJV |
For this cause we also, since the day we heard, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding, |
RNKJV |
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; |
RWebster |
For this cause we also , since the day we heard it , do not cease to pray for you , and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding ; |
Rotherham |
For this cause, we also, from the day when we heard of you , cease not, in your behalf, praying and asking?that ye may be filled unto the personal knowledge of his will, in all spiritual wisdom and discernment, |
UKJV |
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that all of you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; |
WEB |
For this cause, we also, since the day we heard this, don¡¯t cease praying and making requests for you, that you may be filledwith the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding, |
Webster |
For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; |
YLT |
Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding, |
Esperanto |
Tial ni ankaux, de post la tago, en kiu ni tion auxdis, ne cxesas pregxi kaj peti por vi, ke vi plenigxu per la scio de Lia volo en cxia spirita sagxo kaj prudento, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|