Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·Î½á ¿ì¸®µµ µè´ø ³¯ºÎÅÍ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇϱ⸦ ±×Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±¸Çϳë´Ï ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ¸ðµç ½Å·ÉÇÑ ÁöÇý¿Í ÃÑ¸í¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ¾Æ´Â °ÍÀ¸·Î ä¿ì°Ô ÇϽðí
 KJV For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
 NIV For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of his will through all spiritual wisdom and understanding.
 °øµ¿¹ø¿ª [¸¸¹°ÀÇ À¸¶äÀ̽б׏®½ºµµ] ¿ì¸®´Â ±× ¼Ò½ÄÀ» µéÀº ³¯ºÎÅÍ ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÏ¿© ²÷ÀÓ¾øÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¼º·É²²¼­ Áֽô ¸ðµç ÁöÇý¿Í ÆÇ´Ü·ÂÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ÃæºÐÈ÷ ±ú´Ý°Ô µÇ±â¸¦ ºô¾î ¿Ô½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ±× ¼Ò½ÄÀ» µéÀº³¯ºÎÅÍ ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÏ¿© ²÷ÀÓ¾øÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ±âµµÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¼º·É²²¼­ Áֽô ¸ðµç ÁöÇý¿Í ÆÇ´Ü·ÂÀ¸·Î ÇÏ´À´ÔÀÇ ¶æÀ» ÃæºÐÈ÷ ±ú´Ý°Ô µÇ±â¸¦ ºô¾î ¿Ô½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom hou ons ook nie op nie, van die dag af dat ons dit gehoor het, om vir julle te bid en te vra dat julle vervul mag word met die kennis van sy wil in alle wysheid en geestelike insig,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬ß¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö,
 Dan Derfor have ogs? vi fra den Dag, vi h©ªrte det, ikke oph©ªrt at bede for eder og beg©¡re, at I m?tte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og ?ndelige Indsigt
 GerElb1871 Deshalb h?ren auch wir nicht auf, von dem Tage an, da wir es geh?rt haben, f?r euch zu beten und zu bitten, auf da©¬ ihr erf?llt sein m?get mit der Erkenntnis seines Willens in aller Weisheit und geistlichem Verst?ndnis,
 GerElb1905 Deshalb h?ren auch wir nicht auf, von dem Tage an, da wir es geh?rt haben, f?r euch zu beten und zu bitten, auf da©¬ ihr erf?llt sein m?get mit der Erkenntnis seines Willens in aller Weisheit und geistlichem Verst?ndnis,
 GerLut1545 Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's geh?ret haben, h?ren wir nicht auf, f?r euch zu beten und zu bitten, da©¬ ihr erf?llet werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verstand,
 GerSch Weshalb wir auch von dem Tage an, da wir es vernommen haben, nicht aufh?ren, f?r euch zu beten und zu bitten, da©¬ ihr erf?llt werdet mit der Erkenntnis Seines Willens in aller geistlichen Weisheit und Einsicht,
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é?, ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í, ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ô¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥í¥á ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?,
 ACV Because of this we also, from the day that we heard, cease not praying for you and making request that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding.
 AKJV For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
 ASV For this cause we also, since the day we heard it , do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
 BBE For this reason, we, from the day when we had word of it, keep on in prayer for you, that you may be full of the knowledge of his purpose, with all wisdom and experience of the Spirit,
 DRC Therefore we also, from the day that we heard it, cease not to pray for you, and to beg that you may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom, and spiritual understanding:
 Darby For this reason *we* also, from the day we heard of your faith and love , do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
 ESV And so, (ver. 4) from the day we heard, (2 Thess. 1:11) we have not ceased to pray for you, asking that ([Eph. 1:17]) you may be filled with the knowledge of his will in all (ch. 4:5; Eph. 1:8; [1 Cor. 12:8]) spiritual wisdom and understanding,
 Geneva1599 For this cause wee also, since the day wee heard of it, cease not to pray for you, and to desire that ye might be fulfilled with knowledge of his will in all wisdome, and spirituall vnderstanding,
 GodsWord For this reason we have not stopped praying for you since the day we heard about you. We ask [God] to fill you with the knowledge of his will through every kind of spiritual wisdom and insight.
 HNV For this cause, we also, since the day we heard this, don¡¯t cease praying and making requests for you, that you may be filled withthe knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
 JPS
 Jubilee2000 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, asking that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding,
 LITV For this cause also, from the day in which we heard, we do not cease praying on your behalf, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
 MKJV For this cause we also, since the day we heard, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
 RNKJV For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
 RWebster For this cause we also , since the day we heard it , do not cease to pray for you , and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding ;
 Rotherham For this cause, we also, from the day when we heard of you , cease not, in your behalf, praying and asking?that ye may be filled unto the personal knowledge of his will, in all spiritual wisdom and discernment,
 UKJV For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that all of you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
 WEB For this cause, we also, since the day we heard this, don¡¯t cease praying and making requests for you, that you may be filledwith the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
 Webster For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
 YLT Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
 Esperanto Tial ni ankaux, de post la tago, en kiu ni tion auxdis, ne cxesas pregxi kaj peti por vi, ke vi plenigxu per la scio de Lia volo en cxia spirita sagxo kaj prudento,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø