¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º·É ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ »ç¶ûÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ë¸° Àڴ϶ó |
KJV |
Who also declared unto us your love in the Spirit. |
NIV |
and who also told us of your love in the Spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÌ ¼º·ÉÀ» ÅëÇØ¼ »ç¶ûÀÇ »ýȰÀ» Çϰí ÀÖ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØ ÁØ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ ¼º·ÉÀ» ÅëÇØ¼ »ç¶ûÀÇ »ýȰÀ» Çϰí ÀÖ´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇØ ÁØ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wat ook julle liefde in die Gees aan ons te kenne gegee het. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬Ó ¬¥¬å¬ç¬Ñ. |
Dan |
han, som ogs? gav os eders K©¡rlighed i ?nden til Kende. |
GerElb1871 |
der uns auch eure Liebe im Geiste kundgetan hat. |
GerElb1905 |
der uns auch eure Liebe im Geiste kundgetan hat. |
GerLut1545 |
der uns auch er?ffnet hat eure Liebe im Geist. |
GerSch |
der uns auch eure Liebe im Geist kundgetan hat. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
the man who also made clear to us your love in Spirit. |
AKJV |
Who also declared to us your love in the Spirit. |
ASV |
who also declared unto us your love in the Spirit. |
BBE |
And who, himself, made clear to us your love in the Spirit. |
DRC |
Who also hath manifested to us your love in the spirit. |
Darby |
who has also manifested to us your love in the Spirit. |
ESV |
and has made known to us your ([Rom. 15:30]) love in the Spirit. |
Geneva1599 |
Who hath also declared vnto vs your loue in the Spirit. |
GodsWord |
and has told us about the love that the Spirit has given you. |
HNV |
who also declared to us your love in the Spirit. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
who also declared unto us your charity in [the] Spirit. |
LITV |
he also showing to us your love in the Spirit. |
MKJV |
he also having shown your love in the Spirit to us. |
RNKJV |
Who also declared unto us your love in the Spirit. |
RWebster |
Who also declared to us your love in the Spirit . |
Rotherham |
Who also hath made evident unto us your love in spirit. |
UKJV |
Who also declared unto us your (agape) love in the (pneuma) Spirit. |
WEB |
who also declared to us your love in the Spirit. |
Webster |
Who also declared to us your love in the Spirit. |
YLT |
who also did declare to us your love in the Spirit. |
Esperanto |
kaj kiu ankaux sciigis nin pri via amo en la Spirito. |
LXX(o) |
|