¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 1Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² Á¾ µÈ »ç¶ûÇÏ´Â ¿¡¹Ùºê¶ó¿¡°Ô ³ÊÈñ°¡ ¹è¿ü³ª´Ï ±×´Â ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÑ ±×¸®½ºµµÀÇ ½Å½ÇÇÑ ÀϲÛÀÌ¿ä |
KJV |
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; |
NIV |
You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× º¹À½À» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁØ »ç¶÷Àº ¿ì¸®ÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â µ¿·á ¿¡¹ÙÇÁ¶ó¿´½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿ì¸®¸¦ ´ë½ÅÇØ¼ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© Ãæ½ÇÈ÷ ÀÏÇÑ ÀϲÛÀ̸ç |
ºÏÇѼº°æ |
±× º¹À½À» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄÁØ »ç¶÷Àº ¿ì¸®ÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â µ¿·á ¿¡¹Ùºê¶ó¿´½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿ì¸®¸¦ ´ë½ÅÇØ¼ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© Ãæ½ÇÈ÷ ÀÏÇÑ ÀϱºÀ̸ç |
Afr1953 |
soos julle ook geleer het van ?pafras, ons geliefde mededienskneg, wat 'n getroue dienaar van Christus vir julle is, |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬¦¬á¬Ñ¬æ¬â¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã; |
Dan |
s?ledes som I have l©¡rt af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder, |
GerElb1871 |
so wie ihr gelernt habt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, der ein treuer Diener des Christus f?r euch ist, |
GerElb1905 |
so wie ihr gelernt habt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, der ein treuer Diener des Christus f?r euch ist, |
GerLut1545 |
Wie ihr denn gelernet habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi f?r euch, |
GerSch |
wie ihr es ja gelernt habt von Epaphras, unsrem geliebten Mitknecht, welcher ein treuer Diener Christi f?r euch ist, |
UMGreek |
¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥á¥è¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥Å¥ð¥á¥õ¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
Just as also ye learned from Epaphras our beloved fellow bondman, who is a faithful helper of the Christ for you, |
AKJV |
As you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ; |
ASV |
even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on (1) our behalf, (1) Many ancient authorities read your ) |
BBE |
As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us, |
DRC |
As you learned of Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus; |
Darby |
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you, |
ESV |
just as you learned it from (ch. 4:12; Philem. 23) Epaphras our beloved (ch. 4:7) fellow servant. (Greek fellow bondservant) He is (ch. 4:7) a faithful minister of Christ on your (Some manuscripts our) behalf |
Geneva1599 |
As yee also learned of Epaphras our deare fellowe seruaunt, which is for you a faithfull minister of Christ: |
GodsWord |
You learned about this Good News from Epaphras, our dear fellow servant. He is taking your place here as a trustworthy deacon for Christ |
HNV |
even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Messiah on our behalf, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
as ye also learned of Epaphras, our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ, |
LITV |
even as you also learned from Epaphras our beloved fellow-slave, who is a faithful minister of Christ for you, |
MKJV |
even as you learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you, |
RNKJV |
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of the Messiah; |
RWebster |
As ye also learned from Epaphras our dear fellowservant , who is for you a faithful minister of Christ ; |
Rotherham |
Even as ye learned it from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is faithful in our behalf, as a minister of the Christ, |
UKJV |
As all of you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ; |
WEB |
even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf, |
Webster |
As ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ; |
YLT |
as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ, |
Esperanto |
kiel vi lernis de Epafras, nia amata kunservanto, kiu estas fidela diakono de Kristo pro ni, |
LXX(o) |
|