Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °ñ·Î»õ¼­ 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² Á¾ µÈ »ç¶ûÇÏ´Â ¿¡¹Ùºê¶ó¿¡°Ô ³ÊÈñ°¡ ¹è¿ü³ª´Ï ±×´Â ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÑ ±×¸®½ºµµÀÇ ½Å½ÇÇÑ ÀϲÛÀÌ¿ä
 KJV As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
 NIV You learned it from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
 °øµ¿¹ø¿ª ±× º¹À½À» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ ÁØ »ç¶÷Àº ¿ì¸®ÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â µ¿·á ¿¡¹ÙÇÁ¶ó¿´½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿ì¸®¸¦ ´ë½ÅÇØ¼­ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© Ãæ½ÇÈ÷ ÀÏÇÑ ÀϲÛÀ̸ç
 ºÏÇѼº°æ ±× º¹À½À» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¸£ÃÄÁØ »ç¶÷Àº ¿ì¸®ÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â µ¿·á ¿¡¹Ùºê¶ó¿´½À´Ï´Ù. ±×´Â ¿ì¸®¸¦ ´ë½ÅÇØ¼­ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© Ãæ½ÇÈ÷ ÀÏÇÑ ÀϱºÀ̸ç
 Afr1953 soos julle ook geleer het van ?pafras, ons geliefde mededienskneg, wat 'n getroue dienaar van Christus vir julle is,
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬¦¬á¬Ñ¬æ¬â¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã;
 Dan s?ledes som I have l©¡rt af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder,
 GerElb1871 so wie ihr gelernt habt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, der ein treuer Diener des Christus f?r euch ist,
 GerElb1905 so wie ihr gelernt habt von Epaphras, unserem geliebten Mitknecht, der ein treuer Diener des Christus f?r euch ist,
 GerLut1545 Wie ihr denn gelernet habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi f?r euch,
 GerSch wie ihr es ja gelernt habt von Epaphras, unsrem geliebten Mitknecht, welcher ein treuer Diener Christi f?r euch ist,
 UMGreek ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥á¥è¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥Å¥ð¥á¥õ¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô,
 ACV Just as also ye learned from Epaphras our beloved fellow bondman, who is a faithful helper of the Christ for you,
 AKJV As you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;
 ASV even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on (1) our behalf, (1) Many ancient authorities read your )
 BBE As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,
 DRC As you learned of Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus;
 Darby even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
 ESV just as you learned it from (ch. 4:12; Philem. 23) Epaphras our beloved (ch. 4:7) fellow servant. (Greek fellow bondservant) He is (ch. 4:7) a faithful minister of Christ on your (Some manuscripts our) behalf
 Geneva1599 As yee also learned of Epaphras our deare fellowe seruaunt, which is for you a faithfull minister of Christ:
 GodsWord You learned about this Good News from Epaphras, our dear fellow servant. He is taking your place here as a trustworthy deacon for Christ
 HNV even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Messiah on our behalf,
 JPS
 Jubilee2000 as ye also learned of Epaphras, our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ,
 LITV even as you also learned from Epaphras our beloved fellow-slave, who is a faithful minister of Christ for you,
 MKJV even as you learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ for you,
 RNKJV As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of the Messiah;
 RWebster As ye also learned from Epaphras our dear fellowservant , who is for you a faithful minister of Christ ;
 Rotherham Even as ye learned it from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is faithful in our behalf, as a minister of the Christ,
 UKJV As all of you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;
 WEB even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
 Webster As ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ;
 YLT as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
 Esperanto kiel vi lernis de Epafras, nia amata kunservanto, kiu estas fidela diakono de Kristo pro ni,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø