Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 4Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç ¼ºµµµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏµÇ Æ¯È÷ °¡ÀÌ»çÀÇ Áý »ç¶÷µé Áß ¸îÀ̴϶ó
 KJV All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
 NIV All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç ¼ºµµµéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. ƯÈ÷ Ä«À̻縣ÀÇ Áý¾È »ç¶÷µéÀÌ ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç ¼ºµµµéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. ƯÈ÷ °¡ÀÌ»çÀÇ Áý »ç¶÷µéÀÌ ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Al die heiliges, en veral die wat aan die keiserlike huis behoort, groet julle.
 BulVeren ¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ñ ¬à¬ã¬à¬Ò¬Ö¬ß¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan De Br©ªdre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
 GerElb1871 Es gr?©¬en euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause.
 GerElb1905 Es gr?©¬en euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause.
 GerLut1545 Es gr?©¬en euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.
 GerSch Es gr?©¬en euch alle Heiligen, allermeist aber die von des Kaisers Hause.
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥á¥ò¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ä¥å ¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥ï?.
 ACV All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar.
 AKJV All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
 ASV All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.
 BBE All the saints send their love to you, specially those who are of Caesar's house.
 DRC The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar's household.
 Darby All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
 ESV (2 Cor. 13:13) All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
 Geneva1599 All the Saintes salute you, and most of all they which are of Cesars houshold.
 GodsWord All God's people here, especially those in the emperor's palace, greet you.
 HNV All the holy ones greet you, especially those who are of Caesar¡¯s household.
 JPS
 Jubilee2000 All the saints greet you, chiefly those that are of the Caesar's household.
 LITV All the saints greet you, most of all those of Caesar's house.
 MKJV All the saints greet you, most of all those who are of Caesar's household.
 RNKJV All the saints salute you, chiefly they that are of Caesars household.
 RWebster All the saints greet you , chiefly they that are of Caesar's household .
 Rotherham All the saints salute you, but especially they who are of Caesar¡¯s household.
 UKJV All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
 WEB All the saints greet you, especially those who are of Caesar¡¯s household.
 Webster All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.
 YLT there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
 Esperanto CXiuj sanktuloj vin salutas, precipe tiuj, kiuj estas el la domanaro de Cezaro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø