¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 4Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ¼ºµµµéÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏµÇ Æ¯È÷ °¡ÀÌ»çÀÇ Áý »ç¶÷µé Áß ¸îÀ̴϶ó |
KJV |
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household. |
NIV |
All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç ¼ºµµµéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. ƯÈ÷ Ä«À̻縣ÀÇ Áý¾È »ç¶÷µéÀÌ ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç ¼ºµµµéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. ƯÈ÷ °¡ÀÌ»çÀÇ Áý »ç¶÷µéÀÌ ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Al die heiliges, en veral die wat aan die keiserlike huis behoort, groet julle. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú, ¬Ñ ¬à¬ã¬à¬Ò¬Ö¬ß¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Þ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
De Br©ªdre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus. |
GerElb1871 |
Es gr?©¬en euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause. |
GerElb1905 |
Es gr?©¬en euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause. |
GerLut1545 |
Es gr?©¬en euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause. |
GerSch |
Es gr?©¬en euch alle Heiligen, allermeist aber die von des Kaisers Hause. |
UMGreek |
¥Ò¥á? ¥á¥ò¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ä¥å ¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥á¥é¥ò¥á¥ñ¥ï?. |
ACV |
All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar. |
AKJV |
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household. |
ASV |
All the saints salute you, especially they that are of Caesar's household. |
BBE |
All the saints send their love to you, specially those who are of Caesar's house. |
DRC |
The brethren who are with me, salute you. All the saints salute you; especially they that are of Caesar's household. |
Darby |
All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar. |
ESV |
(2 Cor. 13:13) All the saints greet you, especially those of Caesar's household. |
Geneva1599 |
All the Saintes salute you, and most of all they which are of Cesars houshold. |
GodsWord |
All God's people here, especially those in the emperor's palace, greet you. |
HNV |
All the holy ones greet you, especially those who are of Caesar¡¯s household. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
All the saints greet you, chiefly those that are of the Caesar's household. |
LITV |
All the saints greet you, most of all those of Caesar's house. |
MKJV |
All the saints greet you, most of all those who are of Caesar's household. |
RNKJV |
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesars household. |
RWebster |
All the saints greet you , chiefly they that are of Caesar's household . |
Rotherham |
All the saints salute you, but especially they who are of Caesar¡¯s household. |
UKJV |
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household. |
WEB |
All the saints greet you, especially those who are of Caesar¡¯s household. |
Webster |
All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household. |
YLT |
there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house; |
Esperanto |
CXiuj sanktuloj vin salutas, precipe tiuj, kiuj estas el la domanaro de Cezaro. |
LXX(o) |
|