|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 4Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ÀÖ°í ¶Ç Ç³ºÎÇÑÁö¶ó ¿¡¹Ùºê·Îµðµµ Æí¿¡ ³ÊÈñ°¡ ÁØ °ÍÀ» ¹ÞÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ dzÁ·ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¹ÞÀ¸½Ç ¸¸ÇÑ Çâ±â·Î¿î Á¦¹°ÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÑ °ÍÀ̶ó |
KJV |
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. |
NIV |
I have received full payment and even more; I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô¼ ¹ÞÀ» °ÍÀ» ´Ù ¹Þ¾Ò°í ¶Ç ³ÑÄ¡µµ·Ï ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¿¡¹ÙÇÁ·Îµðµµ¸¦ ½ÃÄÑ º¸³½ °ÍÀ» ¹Þ¾Æ¼ ³Ë³ËÇÏ°Ô »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ º¸³½ ¼±¹°Àº ÁÁÀº ³¿»õ¸¦ dz±â´Â Çâ±âÀ̸ç ÇÏ´À´Ô²²¼ ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾Æ ÁÖ½Ç Á¦¹°ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô¼ ¹ÞÀ» °ÍÀ» ´Ù ¹Þ¾Ò°í ¶Ç ³ÑÄ¡µµ·Ï ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¿¡¹Ùºê·Îµðµµ¸¦ ½ÃÄÑ º¸³½ °ÍÀ» ¹Þ¾Æ¼ ³Ë³ËÇÏ°Ô »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ º¸³½ ¼±¹°Àº ÁÁÀº ³¿»õ¸¦ dz±â´Â Çâ±âÀ̸ç ÇÏ´À´Ô²²¼ ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾ÆÁÖ½Ç Á¦¹°ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar ek het alles ontvang, en ek het oorvloed. Ek het dit volop noudat ek van Epafrod¢®tus ontvang het wat deur julle gestuur is, 'n lieflike geur, 'n welgevallige offer, welbehaaglik by God. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à. ¬¯¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ç ¬ã¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬¦¬á¬Ñ¬æ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud. |
GerElb1871 |
Ich habe aber alles in F?lle und habe ?berflu©¬; ich bin erf?llt, da ich von Epaphroditus das von euch Gesandte empfangen habe, einen duftenden Wohlgeruch, ein angenehmes (O. annehmliches) Opfer, (Eig. Schlachtopfer) Gott wohlgef?llig. |
GerElb1905 |
Ich habe aber alles in F?lle und habe ?berflu©¬; ich bin erf?llt, da ich von Epaphroditus das von euch Gesandte empfangen habe, einen duftenden Wohlgeruch, ein angenehmes (O. annehmliches) Opfer, (Eig. Schlachtopfer) Gott wohlgef?llig. |
GerLut1545 |
Denn ich habe alles und habe ?berfl?ssig. Ich bin erf?llet, da ich empfing durch Epaphroditus, was von euch kam, ein s?©¬er Geruch, ein angenehm Opfer, Gott gef?llig. |
GerSch |
Ich habe alles, was ich brauche , und habe ?berflu©¬; ich bin v?llig versorgt, seitdem ich von Epaphroditus eure Gabe empfangen habe, einen lieblichen Wohlgeruch, ein angenehmes Opfer, Gott wohlgef?llig. |
UMGreek |
¥Å¥ö¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥ä¥å¥ö¥è¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ð¥á¥õ¥ñ¥ï¥ä¥é¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ò¥ó¥á¥ë¥å¥í¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?, ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á?, ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ä¥å¥ê¥ó¥ç¥í, ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. |
ACV |
But I receive all things, and I abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, an aroma of fragrance, an acceptable sacrifice well-pleasing to God. |
AKJV |
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well pleasing to God. |
ASV |
But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God. |
BBE |
I have all things and more than enough: I am made full, having had from Epaphroditus the things which came from you, a perfume of a sweet smell, an offering well pleasing to God. |
DRC |
But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God. |
Darby |
But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things sent from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God. |
ESV |
I have received full payment, and more. I am well supplied, (ch. 2:25) having received from Epaphroditus the gifts you sent, (See Gen. 8:21) a fragrant offering, (Heb. 13:16) a sacrifice acceptable and pleasing to God. |
Geneva1599 |
Now I haue receiued all, and haue plentie: I was euen filled, after that I had receiued of Epaphroditus that which came from you, an odour that smellleth sweete, a sacrifice acceptable and pleasant to God. |
GodsWord |
You have paid me in full, and I have more than enough. Now that Epaphroditus has brought me your gifts, you have filled my needs. Your gifts are a soothing aroma, a sacrifice that God accepts and with which he is pleased. |
HNV |
But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smellingfragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But I have all and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God. |
LITV |
But I have all things and more than enough; I have been filled, receiving from Epaphroditus the things from you , an odor of sweet smell, an acceptable sacrifice, pleasing to God. |
MKJV |
But I have all, and abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things which you sent , an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable and well-pleasing to God. |
RNKJV |
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to ????. |
RWebster |
But I have all , and abound : I am full , having received from Epaphroditus the things which were sent from you , an odour of a sweet smell , a sacrifice acceptable , wellpleasing to God . {I have all: or, I have received all} |
Rotherham |
But I have all things in full, and have more than enough, I am filled, having welcomed from Epaphroditus the things that came from you,?a fragrance of sweet smell, an acceptable sacrifice, well pleasing unto God. |
UKJV |
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God. |
WEB |
But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smellingfragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God. |
Webster |
But I have all, and abound: I am full, having received from Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God. |
YLT |
and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you--an odour of a sweet smell--a sacrifice acceptable, well-pleasing to God: |
Esperanto |
Sed mi havas cxion, kaj estas en abundeco; mi jam plenigxis, ricevinte per Epafrodito vian senditajxon, agrablan odorajxon, oferon akceptindan, kiu placxas al Dio. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|