Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 4Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ÀÖ°í ¶Ç Ç³ºÎÇÑÁö¶ó ¿¡¹Ùºê·Îµðµµ Æí¿¡ ³ÊÈñ°¡ ÁØ °ÍÀ» ¹ÞÀ¸¹Ç·Î ³»°¡ dzÁ·ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¹ÞÀ¸½Ç ¸¸ÇÑ Çâ±â·Î¿î Á¦¹°ÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÑ °ÍÀ̶ó
 KJV But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
 NIV I have received full payment and even more; I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀ» °ÍÀ» ´Ù ¹Þ¾Ò°í ¶Ç ³ÑÄ¡µµ·Ï ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¿¡¹ÙÇÁ·Îµðµµ¸¦ ½ÃÄÑ º¸³½ °ÍÀ» ¹Þ¾Æ¼­ ³Ë³ËÇÏ°Ô »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ º¸³½ ¼±¹°Àº ÁÁÀº ³¿»õ¸¦ dz±â´Â Çâ±âÀ̸ç ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾Æ ÁÖ½Ç Á¦¹°ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô¼­ ¹ÞÀ» °ÍÀ» ´Ù ¹Þ¾Ò°í ¶Ç ³ÑÄ¡µµ·Ï ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¿¡¹Ùºê·Îµðµµ¸¦ ½ÃÄÑ º¸³½ °ÍÀ» ¹Þ¾Æ¼­ ³Ë³ËÇÏ°Ô »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ º¸³½ ¼±¹°Àº ÁÁÀº ³¿»õ¸¦ dz±â´Â Çâ±âÀ̸ç ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾ÆÁÖ½Ç Á¦¹°ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar ek het alles ontvang, en ek het oorvloed. Ek het dit volop noudat ek van Epafrod¢®tus ontvang het wat deur julle gestuur is, 'n lieflike geur, 'n welgevallige offer, welbehaaglik by God.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à. ¬¯¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ç ¬ã¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬¦¬á¬Ñ¬æ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Nu har jeg nok af alt og har Overflod; jeg har fuldt op efter ved Epafroditus at have modtaget eders Gave, en Vellugts-Duft, et velkomment Offer, velbehageligt for Gud.
 GerElb1871 Ich habe aber alles in F?lle und habe ?berflu©¬; ich bin erf?llt, da ich von Epaphroditus das von euch Gesandte empfangen habe, einen duftenden Wohlgeruch, ein angenehmes (O. annehmliches) Opfer, (Eig. Schlachtopfer) Gott wohlgef?llig.
 GerElb1905 Ich habe aber alles in F?lle und habe ?berflu©¬; ich bin erf?llt, da ich von Epaphroditus das von euch Gesandte empfangen habe, einen duftenden Wohlgeruch, ein angenehmes (O. annehmliches) Opfer, (Eig. Schlachtopfer) Gott wohlgef?llig.
 GerLut1545 Denn ich habe alles und habe ?berfl?ssig. Ich bin erf?llet, da ich empfing durch Epaphroditus, was von euch kam, ein s?©¬er Geruch, ein angenehm Opfer, Gott gef?llig.
 GerSch Ich habe alles, was ich brauche , und habe ?berflu©¬; ich bin v?llig versorgt, seitdem ich von Epaphroditus eure Gabe empfangen habe, einen lieblichen Wohlgeruch, ein angenehmes Opfer, Gott wohlgef?llig.
 UMGreek ¥Å¥ö¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥ä¥å¥ö¥è¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ð¥á¥õ¥ñ¥ï¥ä¥é¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ò¥ó¥á¥ë¥å¥í¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?, ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á?, ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ä¥å¥ê¥ó¥ç¥í, ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV But I receive all things, and I abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, an aroma of fragrance, an acceptable sacrifice well-pleasing to God.
 AKJV But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well pleasing to God.
 ASV But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
 BBE I have all things and more than enough: I am made full, having had from Epaphroditus the things which came from you, a perfume of a sweet smell, an offering well pleasing to God.
 DRC But I have all, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
 Darby But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things sent from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
 ESV I have received full payment, and more. I am well supplied, (ch. 2:25) having received from Epaphroditus the gifts you sent, (See Gen. 8:21) a fragrant offering, (Heb. 13:16) a sacrifice acceptable and pleasing to God.
 Geneva1599 Now I haue receiued all, and haue plentie: I was euen filled, after that I had receiued of Epaphroditus that which came from you, an odour that smellleth sweete, a sacrifice acceptable and pleasant to God.
 GodsWord You have paid me in full, and I have more than enough. Now that Epaphroditus has brought me your gifts, you have filled my needs. Your gifts are a soothing aroma, a sacrifice that God accepts and with which he is pleased.
 HNV But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smellingfragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
 JPS
 Jubilee2000 But I have all and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
 LITV But I have all things and more than enough; I have been filled, receiving from Epaphroditus the things from you , an odor of sweet smell, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
 MKJV But I have all, and abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things which you sent , an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable and well-pleasing to God.
 RNKJV But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to ????.
 RWebster But I have all , and abound : I am full , having received from Epaphroditus the things which were sent from you , an odour of a sweet smell , a sacrifice acceptable , wellpleasing to God . {I have all: or, I have received all}
 Rotherham But I have all things in full, and have more than enough, I am filled, having welcomed from Epaphroditus the things that came from you,?a fragrance of sweet smell, an acceptable sacrifice, well pleasing unto God.
 UKJV But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
 WEB But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smellingfragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
 Webster But I have all, and abound: I am full, having received from Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
 YLT and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you--an odour of a sweet smell--a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
 Esperanto Sed mi havas cxion, kaj estas en abundeco; mi jam plenigxis, ricevinte per Epafrodito vian senditajxon, agrablan odorajxon, oferon akceptindan, kiu placxas al Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø