Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 3Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ÇÔ²² ³ª¸¦ º»¹ÞÀ¸¶ó ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¸¦ º»¹ÞÀº °Íó·³ ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ´«¿©°Ü º¸¶ó
 KJV Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
 NIV Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª¸¦ º»¹ÞÀ¸½Ê½Ã¿À. ±×¸®°í ¿©·¯ºÐ°ú °°ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸ð¹üÀ¸·Î »ï°í µû¸£´Â »ç¶÷µéÀ» ´«¿©°Ü º¸½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ³ª¸¦ º» ¹ÞÀ¸½Ã¿À. ±×¸®°í ¿©·¯ºÐ°ú °°ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸ð¹üÀ¸·Î »ï°í µû¸£´Â »ç¶÷µéÀ» ´«¿©°Ü º¸½Ã¿À.
 Afr1953 Wees ook my navolgers, broeders, en let op die wat so wandel soos julle ons tot voorbeeld het.
 BulVeren ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬à¬Ú ¬á¬à¬Õ¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Þ¬Ö.
 Dan Vorder mine Efterlignere, Br©ªdre! og agter p? dem, der vandre s?ledes, som I have os til Forbillede.
 GerElb1871 Seid zusammen (Eig. mit, d. h. mit anderen) meine Nachahmer, Br?der, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
 GerElb1905 Seid zusammen (Eig. mit, dh. mit anderen) meine Nachahmer, Br?der, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
 GerLut1545 Folget mir, liebe Br?der, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde.
 GerSch Werdet meine Nachahmer, ihr Br?der, und sehet auf die, welche so wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt.
 UMGreek ¥Á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥ì¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ô¥ð¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?.
 ACV Brothers, become fellow-imitators of me, and watch those who so walk, just as ye have us for an example.
 AKJV Brothers, be followers together of me, and mark them which walk so as you have us for an ensample.
 ASV Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
 BBE Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given.
 DRC Be ye followers of me, brethren, and observe them who walk so as you have our model.
 Darby Be imitators all together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
 ESV Brothers, ([ch. 4:9]; See 1 Cor. 4:16) join in imitating me, and keep your eyes on those who walk (1 Pet. 5:3) according to the example you have in us.
 Geneva1599 Brethren, bee followers of mee, and looke on them, which walke so, as yee haue vs for an ensample.
 GodsWord Brothers and sisters, imitate me, and pay attention to those who live by the example we have given you.
 HNV Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
 JPS
 Jubilee2000 Brethren, be imitators of me and consider those who so walk, as ye have us for a pattern.
 LITV Be fellow-imitators of me, brothers, and consider those walking this way, even as you have us for a pattern.
 MKJV Brothers, be imitators together of me, and mark those who walk this way, for you have us for a pattern.
 RNKJV Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
 RWebster Brethren , be followers together of me , and mark them who walk even as ye have us for an example .
 Rotherham Imitators together of me, become ye, brethren, and keep an eye on them who, thus, are walking,?even as ye have, us, for, an ensample.
 UKJV Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as all of you have us for an example.
 WEB Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
 Webster Brethren, be followers together of me, and mark them who walk so as ye have us for an example.
 YLT become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us--a pattern;
 Esperanto Fratoj, estu kunimitantoj de mi; kaj observu tiujn, kiuj tiel iradas, kiel vi havas nin kiel ekzemplon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø