¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 3Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ÇÔ²² ³ª¸¦ º»¹ÞÀ¸¶ó ±×¸®°í ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¸¦ º»¹ÞÀº °Íó·³ ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ´«¿©°Ü º¸¶ó |
KJV |
Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. |
NIV |
Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³ª¸¦ º»¹ÞÀ¸½Ê½Ã¿À. ±×¸®°í ¿©·¯ºÐ°ú °°ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸ð¹üÀ¸·Î »ï°í µû¸£´Â »ç¶÷µéÀ» ´«¿©°Ü º¸½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ³ª¸¦ º» ¹ÞÀ¸½Ã¿À. ±×¸®°í ¿©·¯ºÐ°ú °°ÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¸ð¹üÀ¸·Î »ï°í µû¸£´Â »ç¶÷µéÀ» ´«¿©°Ü º¸½Ã¿À. |
Afr1953 |
Wees ook my navolgers, broeders, en let op die wat so wandel soos julle ons tot voorbeeld het. |
BulVeren |
¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬à¬Ú ¬á¬à¬Õ¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Þ¬Ö. |
Dan |
Vorder mine Efterlignere, Br©ªdre! og agter p? dem, der vandre s?ledes, som I have os til Forbillede. |
GerElb1871 |
Seid zusammen (Eig. mit, d. h. mit anderen) meine Nachahmer, Br?der, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt. |
GerElb1905 |
Seid zusammen (Eig. mit, dh. mit anderen) meine Nachahmer, Br?der, und sehet hin auf die, welche also wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt. |
GerLut1545 |
Folget mir, liebe Br?der, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde. |
GerSch |
Werdet meine Nachahmer, ihr Br?der, und sehet auf die, welche so wandeln, wie ihr uns zum Vorbilde habt. |
UMGreek |
¥Á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥ì¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ô¥ð¥ï¥í ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
Brothers, become fellow-imitators of me, and watch those who so walk, just as ye have us for an example. |
AKJV |
Brothers, be followers together of me, and mark them which walk so as you have us for an ensample. |
ASV |
Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample. |
BBE |
Brothers, take me as your example, and take note of those who are walking after the example we have given. |
DRC |
Be ye followers of me, brethren, and observe them who walk so as you have our model. |
Darby |
Be imitators all together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model; |
ESV |
Brothers, ([ch. 4:9]; See 1 Cor. 4:16) join in imitating me, and keep your eyes on those who walk (1 Pet. 5:3) according to the example you have in us. |
Geneva1599 |
Brethren, bee followers of mee, and looke on them, which walke so, as yee haue vs for an ensample. |
GodsWord |
Brothers and sisters, imitate me, and pay attention to those who live by the example we have given you. |
HNV |
Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Brethren, be imitators of me and consider those who so walk, as ye have us for a pattern. |
LITV |
Be fellow-imitators of me, brothers, and consider those walking this way, even as you have us for a pattern. |
MKJV |
Brothers, be imitators together of me, and mark those who walk this way, for you have us for a pattern. |
RNKJV |
Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. |
RWebster |
Brethren , be followers together of me , and mark them who walk even as ye have us for an example . |
Rotherham |
Imitators together of me, become ye, brethren, and keep an eye on them who, thus, are walking,?even as ye have, us, for, an ensample. |
UKJV |
Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as all of you have us for an example. |
WEB |
Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example. |
Webster |
Brethren, be followers together of me, and mark them who walk so as ye have us for an example. |
YLT |
become followers together of me, brethren, and observe those thus walking, according as ye have us--a pattern; |
Esperanto |
Fratoj, estu kunimitantoj de mi; kaj observu tiujn, kiuj tiel iradas, kiel vi havas nin kiel ekzemplon. |
LXX(o) |
|