Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 2Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ ÀÏÀ» À§ÇÏ¿© Áױ⿡ À̸£·¯µµ Àڱ⠸ñ¼ûÀ» µ¹º¸Áö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀº ³ª¸¦ ¼¶±â´Â ³ÊÈñÀÇ ÀÏ¿¡ ºÎÁ·ÇÔÀ» ä¿ì·Á ÇÔÀ̴϶ó
 KJV Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
 NIV because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ³ª¿¡°Ô ¹Ìó ÇØ ÁÖÁö ¸øÇÑ °ÍÀ» ÇØ ÁÖ·Á°í ¸ñ¼ûÀ» °É°í ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏÇÏ´Ù°¡ Á×À» °íºñ¸¦ °ÞÀº »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ³ª¿¡°Ô ¹Ìó ÇØÁÖÁö ¸øÇÑ °ÍÀ» ÇØÁÖ·Á°í ¸ñ¼ûÀ» °É°í ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏÇÏ´Ù°¡ Á×À» °íºñ¸¦ °ÞÀº »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ter wille van die werk van Christus het hy tot naby die dood gekom en sy lewe gewaag om aan te vul wat julle kortgekom het in die diensbetoning aan my.
 BulVeren ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ú¬ã¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan thi for Kristi Gernings Skyld kom han D©ªden n©¡r, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.
 GerElb1871 denn um des Werkes willen ist er dem Tode nahe gekommen, indem er sein Leben wagte, auf da©¬ er den Mangel in eurem Dienste gegen mich ausf?llte.
 GerElb1905 denn um des Werkes willen ist er dem Tode nahe gekommen, indem er sein Leben wagte, auf da©¬ er den Mangel in eurem Dienste gegen mich ausf?llte.
 GerLut1545 Denn um des Werks Christi willen ist er dem Tode so nahe kommen, da er sein Leben gering bedachte, auf da©¬ er mir dienete an eurer Statt.
 GerSch denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode nahe gekommen, da er sein Leben dransetzte, um mir zu dienen an eurer Statt.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥ë¥å¥é¥÷¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á?.
 ACV Because for sake of the work of the Christ he came near the point of death, handing over his life so that he might fill up the deficiency of your service toward me.
 AKJV Because for the work of Christ he was near to death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
 ASV because for the work of (1) Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me. (1) Many ancient authorities read the Lord )
 BBE Because for the work of Christ he was near to death, putting his life in danger to make your care for me complete.
 DRC Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.
 Darby because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.
 ESV for he nearly died ([Acts 20:24]) for the work of Christ, risking his life ([ch. 4:10]; See 1 Cor. 16:17) to complete what was lacking in your service to me.
 Geneva1599 Because that for the woorke of Christ he was neere vnto death, and regarded not his life, to fulfill that seruice which was lacking on your part towarde me.
 GodsWord He risked his life and almost died for the work of Christ in order to make up for the help you couldn't give me.
 HNV because for the work of Messiah he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service towardme.
 JPS
 Jubilee2000 because for the work of the Christ he was near unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.:
 LITV that through the work of Christ he drew near to death, having disregarded his life, that he may fill up your lack of service toward me.
 MKJV because for the work of Christ he was near death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
 RNKJV Because for the work of the Messiah he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
 RWebster Because for the work of Christ he was near to death , not regarding his life , to supply the want of your service toward me .
 Rotherham Because, for the sake of the work of the Lord, unto death, he drew nigh, running hazard with his life, that he might fill up your lack of the public service, towards me.
 UKJV Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
 WEB because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service towardme.
 Webster Because for the work of Christ he was nigh to death, not regarding his life, to supply the want of your service towards me.
 YLT because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.
 Esperanto cxar pro la laboro por Kristo li alproksimigxis al morto, riskante sian vivon, por kompletigi tion, kio mankis cxe via servado al mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø