Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 2Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ µð¸ðµ¥ÀÇ ¿¬´ÜÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ³ª´Ï ÀÚ½ÄÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÇÔ°°ÀÌ ³ª¿Í ÇÔ²² º¹À½À» À§ÇÏ¿© ¼ö°íÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
 NIV But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª µð¸ðÅ׿À´Â ¿©·¯ºÐµµ Àß ¾Ë´Ù½ÃÇÇ ÈìÀâÀ» µ¥ ¾ø´Â »ç¶÷À¸·Î ÀÚ½ÄÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼¶±âµí ³ª¸¦ ¼¶±â¸é¼­ º¹À½À» À§ÇÏ¿© ÇÔ²² ÀÏÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª µð¸ðµ¥´Â ¿©·¯ºÐµµ Àß ¾Ë´Ù½ÍÀÌ ÈìÀâÀ»µ¥ ¾ø´Â »ç¶÷À¸·Î¼­ ÀÚ½ÄÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼¶±âµí ³ª¸¦ ¼¶±â¸é¼­ º¹À½À» À§ÇÏ¿© ÇÔ²² ÀÏÇØ ¿Ô½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar julle ken sy beproefdheid, dat hy, soos 'n kind teenoor sy vader, saam met my in die evangelie gedien het.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ? ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ? ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Men hans pr©ªvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, s?ledes har han tjent med mig for Evangeliet.
 GerElb1871 Ihr kennet aber seine Bew?hrung, da©¬ er, wie ein Kind dem Vater, mit mir gedient hat an dem Evangelium.
 GerElb1905 Ihr kennet aber seine Bew?hrung, da©¬ er, wie ein Kind dem Vater, mit mir gedient hat an dem Evangelium.
 GerLut1545 Ihr aber wisset, da©¬ er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mit mir gedienet am Evangelium.
 GerSch Wie er sich aber bew?hrt hat, das wisset ihr, da©¬ er n?mlich, wie ein Kind dem Vater, mit mir Dienst getan hat f?r das Evangelium.
 UMGreek ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ø? ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í.
 ACV But ye know the proof of him, that, as a child to a father, he served with me for the good-news.
 AKJV But you know the proof of him, that, as a son with the father, he has served with me in the gospel.
 ASV But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the (1) gospel. (1) Gr good tidings ; See Php 1:5)
 BBE But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.
 DRC Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.
 Darby But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.
 ESV But you know Timothy's (Greek his) (2 Cor. 2:9) proven worth, how (1 Cor. 4:17; 1 Tim. 1:2; 2 Tim. 1:2) as a son (Greek child) with a father ([2 Tim. 3:10]) he has served with me in the gospel.
 Geneva1599 But yee knowe the proofe of him, that as a sonne with the father, hee hath serued with me in the Gospel.
 GodsWord But you know what kind of person Timothy proved to be. Like a father and son we worked hard together to spread the Good News.
 HNV But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
 JPS
 Jubilee2000 But ye know the proof of him, that as a son with the father, he has served with me in the gospel.
 LITV But you know the proof of him, that as a child to a father, he served with me for the gospel.
 MKJV But you know the proof of him, that, as a son with the father, he has served with me in the gospel.
 RNKJV But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the glad tidings.
 RWebster But ye know the proof of him , that , as a son with the father , he hath served with me in the gospel .
 Rotherham But, of the proof of him, be taking note,?that, as child, with father, with me, hath he done service for the glad-message;
 UKJV But all of you know the proof of him, that, as a son with the father, he has served with me in the gospel.
 WEB But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
 Webster But ye know the proof of him, that as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
 YLT and the proof of him ye know, that as a child serveth a father, with me he did serve in regard to the good news;
 Esperanto Sed vi ja konas lian provadon, ke kiel filo servas al sia patro, tiel li servis kun mi por la evangelio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø