¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 2Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÇ Á¦¹°°ú ¼¶±è À§¿¡ ³»°¡ ³ª¸¦ ÀüÁ¦·Î µå¸±Áö¶óµµ ³ª´Â ±â»µÇÏ°í ³ÊÈñ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² ±â»µÇϸ®´Ï |
KJV |
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. |
NIV |
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÙÄ¡´Â ¹ÏÀ½ÀÇ Á¦»ç¿Í Á¦¹°À» À§Çؼ¶ó¸é ³ª´Â ±× À§¿¡ ³» ÇÇ¶óµµ ½ñ¾Æ ºÎÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×°ÍÀ» ³ª´Â ±â»µÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ´Ï ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ±â»µÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÙÄ¡´Â ¹ÏÀ½ÀÌ Á¦»ç¿Í Á¦¹°À» À§Çؼ¶ó¸é ³ª´Â ±× ¿ì¿¡ ³» ÇÇ¶óµµ ½ñ¾ÆºÎÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×°ÍÀ» ³ª´Â ±â»µÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ´Ï ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ±â»µÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar al word ek as 'n drankoffer uitgegiet oor die offer en bediening van julle geloof, verbly ek my, ja, verbly ek my saam met julle almal; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, s? gl©¡der jeg mig og gl©¡der mig med eder alle. |
GerElb1871 |
Wenn ich aber auch als Trankopfer ?ber das Opfer (Eig. Schlachtopfer) und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen. |
GerElb1905 |
Wenn ich aber auch als Trankopfer ?ber das Opfer (Eig. Schlachtopfer) und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen. |
GerLut1545 |
Und ob ich geopfert werde ?ber dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen. |
GerSch |
Sollte ich aber auch wie ein Trankopfer ausgegossen werden ?ber dem Opfer und dem Gottesdienst eures Glaubens, so bin ich doch froh und freue mich mit euch allen; |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ò¥á?, ¥ö¥á¥é¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥á¥é¥ñ¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |
ACV |
Yet even if I am poured out a libation upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all. |
AKJV |
Yes, and if I be offered on the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. |
ASV |
Yea, and if I am (1) offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all: (1) Gr poured out as a drink-offering ) |
BBE |
And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all: |
DRC |
Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all. |
Darby |
But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all. |
ESV |
Even if I am to be ([1 John 3:16]; See 2 Cor. 12:15) poured out as a drink offering upon ([Rom. 15:16]) the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all. |
Geneva1599 |
Yea, and though I bee offered vp vpon the sacrifice, and seruice of your faith, I am glad, and reioyce with you all. |
GodsWord |
My life is being poured out as a part of the sacrifice and service [I offer to God] for your faith. Yet, I am filled with joy, and I share that joy with all of you. |
HNV |
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And even if I am poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all. |
LITV |
But if indeed I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice; yea, I rejoice with you all. |
MKJV |
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all. |
RNKJV |
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. |
RWebster |
Yea , and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith , I joy , and rejoice with you all . {offered: Gr. poured forth} |
Rotherham |
Nay! if I am even to be poured out as a drink-offering, upon the sacrifice and public ministry of your faith, I rejoice, yea rejoice together with you all,? |
UKJV |
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. |
WEB |
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all. |
Webster |
And if I am even offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. |
YLT |
but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all, |
Esperanto |
Cetere, ecx se mi estas elversxata sur la oferon kaj servon de via fido, mi gxojas kaj kungxojas kun vi cxiuj; |
LXX(o) |
|