Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 2Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÇ Á¦¹°°ú ¼¶±è À§¿¡ ³»°¡ ³ª¸¦ ÀüÁ¦·Î µå¸±Áö¶óµµ ³ª´Â ±â»µÇÏ°í ³ÊÈñ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² ±â»µÇϸ®´Ï
 KJV Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
 NIV But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÙÄ¡´Â ¹ÏÀ½ÀÇ Á¦»ç¿Í Á¦¹°À» À§Çؼ­¶ó¸é ³ª´Â ±× À§¿¡ ³» ÇÇ¶óµµ ½ñ¾Æ ºÎÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×°ÍÀ» ³ª´Â ±â»µÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ´Ï ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ±â»µÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÙÄ¡´Â ¹ÏÀ½ÀÌ Á¦»ç¿Í Á¦¹°À» À§Çؼ­¶ó¸é ³ª´Â ±× ¿ì¿¡ ³» ÇÇ¶óµµ ½ñ¾ÆºÎÀ» °ÍÀÌ¸ç ±×°ÍÀ» ³ª´Â ±â»µÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ´Ï ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ±â»µÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar al word ek as 'n drankoffer uitgegiet oor die offer en bediening van julle geloof, verbly ek my, ja, verbly ek my saam met julle almal;
 BulVeren ¬¯¬à ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, s? gl©¡der jeg mig og gl©¡der mig med eder alle.
 GerElb1871 Wenn ich aber auch als Trankopfer ?ber das Opfer (Eig. Schlachtopfer) und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
 GerElb1905 Wenn ich aber auch als Trankopfer ?ber das Opfer (Eig. Schlachtopfer) und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
 GerLut1545 Und ob ich geopfert werde ?ber dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
 GerSch Sollte ich aber auch wie ein Trankopfer ausgegossen werden ?ber dem Opfer und dem Gottesdienst eures Glaubens, so bin ich doch froh und freue mich mit euch allen;
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ò¥á?, ¥ö¥á¥é¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥á¥é¥ñ¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í
 ACV Yet even if I am poured out a libation upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
 AKJV Yes, and if I be offered on the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
 ASV Yea, and if I am (1) offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all: (1) Gr poured out as a drink-offering )
 BBE And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:
 DRC Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.
 Darby But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.
 ESV Even if I am to be ([1 John 3:16]; See 2 Cor. 12:15) poured out as a drink offering upon ([Rom. 15:16]) the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
 Geneva1599 Yea, and though I bee offered vp vpon the sacrifice, and seruice of your faith, I am glad, and reioyce with you all.
 GodsWord My life is being poured out as a part of the sacrifice and service [I offer to God] for your faith. Yet, I am filled with joy, and I share that joy with all of you.
 HNV Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
 JPS
 Jubilee2000 And even if I am poured out as an offering upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
 LITV But if indeed I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice; yea, I rejoice with you all.
 MKJV Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy and rejoice with you all.
 RNKJV Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
 RWebster Yea , and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith , I joy , and rejoice with you all . {offered: Gr. poured forth}
 Rotherham Nay! if I am even to be poured out as a drink-offering, upon the sacrifice and public ministry of your faith, I rejoice, yea rejoice together with you all,?
 UKJV Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
 WEB Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
 Webster And if I am even offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
 YLT but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
 Esperanto Cetere, ecx se mi estas elversxata sur la oferon kaj servon de via fido, mi gxojas kaj kungxojas kun vi cxiuj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø