¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç ÀÔÀ¸·Î ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÁÖ¶ó ½ÃÀÎÇÏ¿© Çϳª´Ô ¾Æ¹öÁö²² ¿µ±¤À» µ¹¸®°Ô Çϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
NIV |
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµÎ°¡ ÀÔÀ» ¸ð¾Æ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ ÁÖ´ÔÀ̽öó Âù¹ÌÇϸç ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¸¦ Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµÎ°¡ ÀÔÀ» ¸ð¾Æ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ°¡ ÁÖ´ÔÀ̽öó Âù¹ÌÇϸç ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö¸¦ Âù¾çÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en elke tong sou bely dat Jesus Christus die Here is tot heerlikheid van God die Vader. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬°¬ä¬Ö¬è. |
Dan |
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ¨¡re. |
GerElb1871 |
und jede Zunge bekenne, da©¬ Jesus Christus Herr ist, zur Verherrlichung Gottes, des Vaters. |
GerElb1905 |
und jede Zunge bekenne, da©¬ Jesus Christus Herr ist, zur Verherrlichung Gottes, des Vaters. |
GerLut1545 |
und alle Zungen bekennen sollen, da©¬ Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes des Vaters.] |
GerSch |
und alle Zungen bekennen, da©¬ Jesus Christus der Herr sei, zur Ehre Gottes, des Vaters. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥í¥á ¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥È¥å¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï?. |
ACV |
and that every tongue should acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
AKJV |
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
ASV |
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
BBE |
And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
DRC |
And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father. |
Darby |
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to God the Father's glory. |
ESV |
and ([Rom. 10:9; 1 Cor. 12:3]) every tongue confess that Jesus Christ is ([Rom. 14:9]; See John 13:13) Lord, to the glory of God the Father. |
Geneva1599 |
And that euery tongue shoulde confesse that Iesus Christ is the Lord, vnto the glory of God the Father. |
GodsWord |
and confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father. |
HNV |
and that every tongue should confess that Yeshua the Messiah is Lord, to the glory of God the Father. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and [that] every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father. |
LITV |
and "every tongue should confess" that Jesus Christ is "Lord," to the glory of God the Father. Isa. 45:23 |
MKJV |
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
RNKJV |
And that every tongue should confess that Yahushua the Messiah is Master, to the glory of ???? the Father. |
RWebster |
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord , to the glory of God the Father . |
Rotherham |
And, every tongue, might openly confess?that Jesus Christ is, Lord, unto the glory of God the Father. |
UKJV |
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
WEB |
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
Webster |
And [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father. |
YLT |
and every tongue may confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
Esperanto |
kaj cxiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro. |
LXX(o) |
|