Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ºô¸³º¸¼­ 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ°¡ ³ª ÀÖÀ» ¶§»Ó ¾Æ´Ï¶ó ´õ¿í Áö±Ý ³ª ¾øÀ» ¶§¿¡µµ Ç×»ó º¹Á¾ÇÏ¿© µÎ·Æ°í ¶³¸²À¸·Î ³ÊÈñ ±¸¿øÀ» ÀÌ·ç¶ó
 KJV Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
 NIV Therefore, my dear friends, as you have always obeyed--not only in my presence, but now much more in my absence--continue to work out your salvation with fear and trembling,
 °øµ¿¹ø¿ª [ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ºû³ª¶ó] ±×·¯¹Ç·Î ³» »ç¶ûÇÏ´Â ±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ³»°¡ ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡µµ ¾ðÁ¦³ª ¼øÁ¾ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ±× ¶§»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¶³¾îÁ® ÀÖ´Â Áö±Ý¿¡ ¿Í¼­´Â ´õ¿í ¼øÁ¾ÇÏ¿© µÎ·Æ°í ¶³¸®´Â ¸¶À½À¸·Î ¿©·¯ºÐ ÀÚ½ÅÀÇ ±¸¿øÀ» À§Çؼ­ Èû¾²½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ³» »ç¶ûÇÏ´Â ±³¿ì ¿©·¯ºÐ. ¿©·¯ºÐÀº ³»°¡ ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§¿¡µµ ¾ðÁ¦³ª ¼øÁ¾ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ±× »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ¶³¾îÁ® ÀÖ´Â Áö±Ý¿¡ ¿Í¼­´Â ´õ¿í ¼øÁ¾ÇÏ¿© µÎ·Æ°í ¶³¸®´Â ¸¶À½À¸·Î ¿©·¯ºÐ ÀÚ½ÅÀÇ ±¸¿øÀ» À§Çؼ­ Èû¾²½Ã¿À.
 Afr1953 Daarom, my geliefdes, soos julle altyd gehoorsaam gewees het, nie in my teenwoordigheid alleen nie, maar baie meer nou in my afwesigheid, werk julle eie heil uit met vrees en bewing;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬à¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬ß¬Ú ? ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ó ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ß¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ? ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä,
 Dan Derfor, mine elskede! ligesom I altid have v©¡ret lydige, s? arbejder ikke alene som i min N©¡rv©¡relse, men nu meget mere i min Frav©¡relse p? eders egen Frelse med Frygt og B©¡ven;
 GerElb1871 Daher, meine Geliebten, gleichwie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein als in meiner Gegenwart, sondern jetzt vielmehr in meiner Abwesenheit, bewirket (O. wirket aus, vollf?hret) eure eigene Seligkeit (O. Errettung, Heil) mit Furcht und Zittern;
 GerElb1905 Daher, meine Geliebten, gleichwie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein als in meiner Gegenwart, sondern jetzt vielmehr in meiner Abwesenheit, bewirket (O. wirket aus, vollf?hret) eureeigene Seligkeit (O. Errettung, Heil) mit Furcht und Zittern;
 GerLut1545 Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart, sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit: Schaffet, da©¬ ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern!
 GerSch Darum, meine Geliebten, wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht allein in meiner Gegenwart, sondern jetzt noch vielmehr in meiner Abwesenheit, vollendet eure Rettung mit Furcht und Zittern;
 UMGreek ¥Ø¥ò¥ó¥å, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í
 ACV Therefore my beloved, just as ye have always obeyed, not only as in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
 AKJV Why, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
 ASV So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not (1) as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling; (1) Some ancient authorities omit as )
 BBE So then, my loved ones, as you have at all times done what I say, not only when I am present, but now much more when I am not with you, give yourselves to working out your salvation with fear in your hearts;
 DRC Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation.
 Darby So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
 ESV Lights in the WorldTherefore, my beloved, ([ch. 1:5; 4:15]) as you have always (Heb. 5:9; [2 Cor. 10:5; 1 Pet. 1:2]) obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
 Geneva1599 Wherefore my beloued, as ye haue alwayes obeyed me, not as in my presence only, but now much more in mine absence, so make an end of your owne saluation with feare and trembling.
 GodsWord My dear friends, you have always obeyed, not only when I was with you but even more now that I'm absent. In the same way continue to work out your salvation with fear and trembling.
 HNV So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your ownsalvation with fear and trembling.
 JPS
 Jubilee2000 Therefore, my beloved, as ye have always hearkened, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own saving health with fear and trembling.
 LITV So, then, my beloved, even as you always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, cultivate your salvation with fear and trembling,
 MKJV Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, cultivate your own salvation with fear and trembling.
 RNKJV Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
 RWebster Therefore , my beloved , as ye have always obeyed , not as in my presence only , but now much more in my absence , work out your own salvation with fear and trembling .
 Rotherham So, then, my beloved?even as ye have always obeyed, not \ul1 as\ul0 in my presence only, but, now, much more, in my absence, with fear and trembling, your own salvation, be working out;
 UKJV Wherefore, my beloved, as all of you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
 WEB So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out yourown salvation with fear and trembling.
 Webster Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
 YLT So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
 Esperanto Tial, miaj amatoj, kiel vi cxiam obeis, ne nur dum mia cxeestado cxe vi, sed nun ecx pli multe dum mia forestado, ellaboru kun timo kaj tremo vian propran savon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø