¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 1Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »ì °Í°ú ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÇ Áøº¸¿Í ±â»ÝÀ» À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ ¹«¸®¿Í ÇÔ²² °ÅÇÒ À̰ÍÀ» È®½ÇÈ÷ ¾Æ³ë´Ï |
KJV |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; |
NIV |
Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± È®½ÅÀÌ ¼¹±â ¶§¹®¿¡ ³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ ´õ »ì¾Æ ³²¾Æ¼ ¿©ÀüÈ÷ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Áö³»°Ô µÇ¸®¶ó°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½À» ¹ßÀü½ÃÄÑ ÁÖ°í ±â»ÝÀ» ´õÇØ ÁÙ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± È®½ÅÀÌ ¼¹±â ¶§¹®¿¡ ³ª´Â »ì¾Æ³²¾Æ¼ ¿©ÀüÈ÷ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Áö³»°Ô µÇ¸®¶ó°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ÏÀ½À» ¹ßÀü½ÃÄÑÁÖ°í ±â»ÝÀ» ´õÇØÁÙ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En dit vertrou en weet ek dat ek sal bly, ja, saam met julle almal sal bly tot julle bevordering en blydskap in die geloof, |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä, ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Gl©¡de i Troen, |
GerElb1871 |
Und in dieser Zuversicht (Eig. in Bezug auf dieses Zuversicht habend) wei©¬ ich, da©¬ ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer F?rderung und Freude im Glauben, |
GerElb1905 |
Und in dieser Zuversicht (Eig. in Bezug auf dieses Zuversicht habend) wei©¬ ich, da©¬ ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer F?rderung und Freude im Glauben, |
GerLut1545 |
Und in guter Zuversicht wei©¬ ich, da©¬ ich bleiben und bei euch allen sein werde euch zur F?rderung und zur Freude des Glaubens, |
GerSch |
Und weil ich davon ?berzeugt bin, so wei©¬ ich, da©¬ ich bleiben werde; und ich will auch gerne bei euch allen verbleiben zu eurer F?rderung und Freude im Glauben, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥å¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥á¥ñ¥á¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥á¥í, |
ACV |
And having been convinced of this, I know that I will remain, and will continue with you all for your progress and joy in the faith. |
AKJV |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; |
ASV |
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy (1) in the faith; (1) Or of faith ) |
BBE |
And being certain of this, I am conscious that I will go on, yes, and go on with you all, for your growth and joy in the faith; |
DRC |
And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith: |
Darby |
and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith; |
ESV |
([ch. 2:24]) Convinced of this, ([Acts 20:25]) I know that I will remain and continue with you all, for your (ver. 12) progress and (Rom. 15:13) joy in the faith, |
Geneva1599 |
And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith, |
GodsWord |
Since I'm convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you. This will help you to grow and be joyful in your faith. |
HNV |
Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith, |
LITV |
And being persuaded of this, I know that I will remain and will continue with you all for your advancement and joy of faith, |
MKJV |
And having this confidence, I know that I shall remain and continue with you all, for your advancement and joy of faith, |
RNKJV |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; |
RWebster |
And having this confidence , I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith ; |
Rotherham |
And, of, this, being assured, know that I shall abide,?yea abide with you all, for your advancement, and the joy of your faith; |
UKJV |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; |
WEB |
Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith, |
Webster |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; |
YLT |
and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith, |
Esperanto |
Kaj tiel fidante, mi scias, ke mi restos kaj apudrestados kun vi cxiuj, por via progreso kaj gxojo de fido; |
LXX(o) |
|